292
КЬ О ПЕРВОП
Отв%ты на эти могл быть даны ишь по
еписковъ между собою и съ старинными св. книгь и по
повтрк± Славянскаго текста съ текстами Греческимъ, Латинскимъ
и Еврейскимъ, по различнымъ ихъ и На эту
работу потрачено много времени и она, испшненная добросов±стно
и тщательно, представляя самостоятельную ра.зработку предмета
по первоначальнымъ источникамъ, окончательно р±шая MH01ie во-
просы на собранныхъ нашими учеными вовыхъ дан-
ныхъ, привел кь схЬдующимъ резуљтатамъ, изъ которыхъ,
впрочемъ, не со вс±ии можно безусловно согласиться:
Моисея, представляющее въ перевод± схВды глу-
бокой древности, съ должно быть отнесено кь ос-
таткамъ первоначиьваго перевода Св. 11HcaHiH на
языкъ.
Книга Псалмовъ несомн%нно доша до насъ также въ др-
нНшемъ переводеЬ.
Книги 1исуса Навина, Судей и РУФЬ принадлежать равно кь
числу древнихъ переводовъ, въ чемъ удостов±ряють и
свид±тељства, именно тексты, приводимые изъ этихъ книгъ въ
вашихъ древнихъ памятникахъ, какъ напр. въ похваљномъ слой
ев. сочйневномъ Wapi0H0Mb, и въ Нтописяхъ.
«ВСЁ исчисленньш книги — говорять составители
вошли въ составь полныхъ списковъ Бибји изъ рукописей, со-
держащихъ одинъ ихъ тексты Но книга 1ова, П'Ьснь П±сней и
16 книгъ пророческихъ извлечены собирателями изъ переводовъ,
заключавшихъ въ себ•Ь священный тексть съ T0Jk0B8HieMb. Это
доказываюсь по мтстамъ слова толкова-
'тей, и перестановки текста, и самые списки толова-
Hii, изъ которыхъ T0.Ik0Buie ва книги Пророковъ изв±стно было
въ еще въ первой подовин•Ь М стодня. Въ этомъ вид'Ь
книги Пророковъ скор%е могли попасться въ руки собира-
телей, нежели ихъ отдььный переводъ, совершенный въ начал%,
потому что, когда существовали книги въ перевод% съ толко-
BaHiTIII, любители слова безъ чаще читали и