292

КЬ О ПЕРВОП

Отв%ты на эти могл быть даны ишь по

еписковъ между собою и съ старинными св. книгь и по

повтрк± Славянскаго текста съ текстами Греческимъ, Латинскимъ

и Еврейскимъ, по различнымъ ихъ и На эту

работу потрачено много времени и она, испшненная добросов±стно

и тщательно, представляя самостоятельную ра.зработку предмета

по первоначальнымъ источникамъ, окончательно р±шая MH01ie во-

просы на собранныхъ нашими учеными вовыхъ дан-

ныхъ, привел кь схЬдующимъ резуљтатамъ, изъ которыхъ,

впрочемъ, не со вс±ии можно безусловно согласиться:

Моисея, представляющее въ перевод± схВды глу-

бокой древности, съ должно быть отнесено кь ос-

таткамъ первоначиьваго перевода Св. 11HcaHiH на

языкъ.

Книга Псалмовъ несомн%нно доша до насъ также въ др-

нНшемъ переводеЬ.

Книги 1исуса Навина, Судей и РУФЬ принадлежать равно кь

числу древнихъ переводовъ, въ чемъ удостов±ряють и

свид±тељства, именно тексты, приводимые изъ этихъ книгъ въ

вашихъ древнихъ памятникахъ, какъ напр. въ похваљномъ слой

ев. сочйневномъ Wapi0H0Mb, и въ Нтописяхъ.

«ВСЁ исчисленньш книги — говорять составители

вошли въ составь полныхъ списковъ Бибји изъ рукописей, со-

держащихъ одинъ ихъ тексты Но книга 1ова, П'Ьснь П±сней и

16 книгъ пророческихъ извлечены собирателями изъ переводовъ,

заключавшихъ въ себ•Ь священный тексть съ T0Jk0B8HieMb. Это

доказываюсь по мтстамъ слова толкова-

'тей, и перестановки текста, и самые списки толова-

Hii, изъ которыхъ T0.Ik0Buie ва книги Пророковъ изв±стно было

въ еще въ первой подовин•Ь М стодня. Въ этомъ вид'Ь

книги Пророковъ скор%е могли попасться въ руки собира-

телей, нежели ихъ отдььный переводъ, совершенный въ начал%,

потому что, когда существовали книги въ перевод% съ толко-

BaHiTIII, любители слова безъ чаще читали и