дурковатый“. Повидимому, галатынъ быль синонимъ глупаго великана. Проф.

М. С. Дриновъ въ на словарь Дювернуа укааалъ на

слова галате въ старинной болгарской письменности вт, зна-

околдованнаго (или скореЬе колдуна). При этомъ М. С. Дриновъ даетъ

интересное объясненје, что Ha3BaHie галловъ у среднев•Ьковыхъ грековъ

употреблялось въ колдуна, волхва. Съ такимъ это слово

книжныйъ путемъ проникло кь болгарамъ, а когда и каким•ь путеиъ про-

никло оно въ вопросъ темный; в%роятно, въ давнее время

живаго политическаго и .литературнаго Южной Руси съ придунай-

скини странами.

Возьмемъ еще одну столь же темную пословицу или по-

словицъ на темное слово халепа: „Нехай ему халепа!И „Оттака халепа!Д

(Номисъ, 5130, 7858). Въ словар•Ь Закревскаго слово халепа объяснено:

„6'Ьда. напасть“. Но этого мало. Съ словомъ „халепаИ соединяется еще

какое-то темное Я думаю, что и тутъ мы им%емъ любопыт-

ный отпрыскъ южнославянской демоноло Халепа происходить или отъ

сербскаго ала или, что гораздо вгЬроятн•Ье по фонетической близости, отъ

болгарской хали. У сербовъ ала—миеическое злое чудовище, 3М'Ьй, пове-

литель вихрей и града, или огненный юнакъ, при полетЬ котораго летятъ

искры, тала несыта“ —ненасытная (КараДжичъ, Рјечник, З). Болгарское

хала—чудовище, производящее грозу и вихри. При вопроса о за-

малороссами халы отъ болгаръ значительный интересъ пред-

ставляютъ членныя формы слова—халата, халитЬ, увеличительная

форма халетина (какъ д±тина), прилагательныя, какъ халовита (одер-

жимая халами). Въ болгарскихъ п%сняхъ (у Миладиновыхъ, въ

[885 XIII 443 и др.) хала часто встр±чается и ха-

летина, 3Mia халовита и пр. (Дювернуа II 2466).

Если два веЬрны, а мы не видимъ причины, по-

чему можно было бы усомниться въ нихъ, то галатынъ и халепа, равно

какъ и ть поговорки, которыя тфсно съ ними связаны, остаются обрыв-

ками старыхъ малорусскихъ связей съ болгарами.

Многое можно извлечь еще изъ прямыхъ малорусскихъ

пословицъ съ великорусскими, польскими, румынскими и др. иноплемен-

ными. Въ громадномъ большинств± такого рода обнару-

жится сходство между пословицами разныхъ народовъ; но сходство это,

обусловленное общимъ строемъ народной и общей точкой

не представляетъ большаго интереса. Важн•Ье ть случаи сходства

гд•Ь при тожеств•Ь мысли, обнаруживается также большое сходство въ

формф, да еще при одинаково слоеобразной и замысловатой выра-

случаи им%ютъ двойной интересъ, такъ какъ, поимо вли