дурковатый“. Повидимому, галатынъ быль синонимъ глупаго великана. Проф.
М. С. Дриновъ въ на словарь Дювернуа укааалъ на
слова галате въ старинной болгарской письменности вт, зна-
околдованнаго (или скореЬе колдуна). При этомъ М. С. Дриновъ даетъ
интересное объясненје, что Ha3BaHie галловъ у среднев•Ьковыхъ грековъ
употреблялось въ колдуна, волхва. Съ такимъ это слово
книжныйъ путемъ проникло кь болгарамъ, а когда и каким•ь путеиъ про-
никло оно въ вопросъ темный; в%роятно, въ давнее время
живаго политическаго и .литературнаго Южной Руси съ придунай-
скини странами.
Возьмемъ еще одну столь же темную пословицу или по-
словицъ на темное слово халепа: „Нехай ему халепа!И „Оттака халепа!Д
(Номисъ, 5130, 7858). Въ словар•Ь Закревскаго слово халепа объяснено:
„6'Ьда. напасть“. Но этого мало. Съ словомъ „халепаИ соединяется еще
какое-то темное Я думаю, что и тутъ мы им%емъ любопыт-
ный отпрыскъ южнославянской демоноло Халепа происходить или отъ
сербскаго ала или, что гораздо вгЬроятн•Ье по фонетической близости, отъ
болгарской хали. У сербовъ ала—миеическое злое чудовище, 3М'Ьй, пове-
литель вихрей и града, или огненный юнакъ, при полетЬ котораго летятъ
искры, тала несыта“ —ненасытная (КараДжичъ, Рјечник, З). Болгарское
хала—чудовище, производящее грозу и вихри. При вопроса о за-
малороссами халы отъ болгаръ значительный интересъ пред-
ставляютъ членныя формы слова—халата, халитЬ, увеличительная
форма халетина (какъ д±тина), прилагательныя, какъ халовита (одер-
жимая халами). Въ болгарскихъ п%сняхъ (у Миладиновыхъ, въ
[885 XIII 443 и др.) хала часто встр±чается и ха-
летина, 3Mia халовита и пр. (Дювернуа II 2466).
Если два веЬрны, а мы не видимъ причины, по-
чему можно было бы усомниться въ нихъ, то галатынъ и халепа, равно
какъ и ть поговорки, которыя тфсно съ ними связаны, остаются обрыв-
ками старыхъ малорусскихъ связей съ болгарами.
Многое можно извлечь еще изъ прямыхъ малорусскихъ
пословицъ съ великорусскими, польскими, румынскими и др. иноплемен-
ными. Въ громадномъ большинств± такого рода обнару-
жится сходство между пословицами разныхъ народовъ; но сходство это,
обусловленное общимъ строемъ народной и общей точкой
не представляетъ большаго интереса. Важн•Ье ть случаи сходства
гд•Ь при тожеств•Ь мысли, обнаруживается также большое сходство въ
формф, да еще при одинаково слоеобразной и замысловатой выра-
случаи им%ютъ двойной интересъ, такъ какъ, поимо вли