16
переводя его латинскимъ nemus (ХХХ, 4; ср. лив. tara, эст. tahr, taa,r
дворъ, загонъ). Изъ латышскаго языка онъ приводить только одно слово
draugus (вм. (Атандъ—другъ) id est consocius (XVI, 4). НесомнгЬгшо, что
автору представлялось много случаевъ выказать знате мф,стиыхъ язы-
ковъ, особенно при џереводт1; географическихъ и личныхъ имепъ. Но
опь этого обыкновенно не хвлаеть. Всего два раза онъ переводить эстон-
а именно замокъ ()denpe id est Caput ursi
(XII, 6) и р. Ernaj6gi (одна течетъ изъ Вирцгерва въ Чудское озеро,
другая изливается мимо гор. Пернова въ ст;верную час,ть Рижскаго за-
лива) «Mater aquarum» (ХУ, 7; ХХХ, 3), но въ обоихъ случаяхъ пе-
реводъ, в1;роятпо, сщЬлаиъ при русскомъ посредничеств•Ь, такъ какъ у
русскихъ Оденпе всегда именуется «Медвеђжья Голова», а р. Ernj6gi
«Омовжа», «Омовыжа» (изъ эст. Послтљднее пред-
тьмъ вЈ;роятпо. что въ XIII в. во время написагйя
хроники рјжи эти у эстовъ назывались не Ernavosi, а Ema:j6gi (Liv].
U. В. пт. 62 отъ 1244 г. «Elllaioga» и пт. 2721 отъ 1234 г. «Emibach»
пышь нЉм. Embach). Изъ сказаннаго я заключаю, что авторъ древнт;й-
шей Ливонской хроники не зналъ пи одного изъ туземныхъ языковъ и
быль чужестранцемъ. Самъ авторъ всегда отожествляетъ себя съ невм-
цами, а не с,ъ туземцами. Многократныя «ех nostris» ,
«nobis» ,
«nobiscum» и т. п. взятыя въ отдј;льности, конечно, мо-
nos».
гуля, быть толкуемы лишь въ смысл“1;
отъ язычниковъ, и въ такихъ случаяхъ быль въ правТ,
причислять себя кт, нф,мцамъ. Но к.огда подобныя употребляются
при противоположети нЈ;мцевъ ливамъ, леттамъ и эстамъ, уже приняв-
шимъ то было бы натяжкою придавать этимъ выраженћямъ
другой смыслъ, укромт; того, что авторъ хоттљлъ ими выразить
ное дТ;йствующихъ лицъ. Мй;ста эти Въ 1209 г.
о двухъ отрядахъ латышей, опустошавшихъ Литву, говорится, что они
вернулись «ad nostros in kukenois»,
но въ Кукенойсеь были только
крестоносцы (XIII, 1). Въ 1214 году относительно крестоноснаго и
туземнаго войска, отправлявшагося въ походъ на эстовъ, говорится:
«et erant ех nostris, circiter t,ria milia Theut,onicorum, et Lyvonum et
Lettorum alia tot,idern» (XVIII, 5). Въ 220 г. о павшихъ въ битвТ;
въ говорится: «ех nostris vero ceciderunt duo, et ех Letthis duo,
frater Russini et frater Drivinalde de Astigerwe, comes .juvenis de fami-
lia opiscopi milesque (.luc,is unus» (XIII, 9). Въ 1221 г. въ
обращенномъ кь господамъ страны и судьямъ, авторъ говорить: «пе раи-
peres nirnium opprimatis, pauperes dico Livones et Lettos sive quoscun-