хмх
географическому Остановимся еще ва нгЬсколькихъ
стахъ, которыя приводить Вороновъ въ своей гипотезы.
отъ тирн всего инн Жит. Мее. 11)аф. 9. встреЬчается
также въ похв. словТ святынь Кирилу и Meetuito кь тирн
вьсего яг.т.%.д. Похв. Кир. и Мее. 8. въ похвальномъ слов•ь св.
Кириллу: тварн ксего икра кв пто лтоц Кир. Мео. сб. 317 ср.
ВИ'Ьсто еть сьтворенћћ сего икра Жит. Конст. Шаф. 24 н сь$нна
вто инн Похв. Кириллу въ Севаст. сбора. ср. Кир: Мее. сб. 312.
Слово сирть могло быть изв•Ьстно составителю изъ перевода
апостодьсквхъ и какъ разъ изъ того М'Ьста, гд•Ь описываются
испытанныа апостоломъ Павломъ на пути въ Римъ. Это
М'Ьсто ве могло не припоминаться при описа•йи подобныхъ же труд-
ностей Что касаетса всю ночл п•ип,
которое Вороновъ считаетъ неточнымъ переводомъ греч.
совершили всенощное 6$Hie, то по вашему и въ данномъ
сдуча•ь нужды для 06bgcgeBiH его прибгать въ
греч. текста. Въ ХУ глав•Ь мы находимъ видовъ бого-
c.uzeHia кьсь чрьковнын уннь пр:еиь повн н очтрьннчн н уасозоиь
н веуернн н павеуеринчн и танн•н слоуткв Шаф. стр. 19, но въ немъ
недостаетљ термина для всенощнаго 6xhBiz, изъ чего можно предпо-
латать, что овь еще и не установился въ то время. По если
словами вьсоч ноџь п•ше смкоиокеџе скокениы составитель
хотЬлъ сказать о всенощномъ то мы не им'Ьемъ никакого
освоваЈя вихьть въ этомъ непремТнно неточность перевода ёг.аууЬ-
предподагаемаго гречесваго текста. Одно Ы'Ьсто изъ слова на
uepeHeceBie мощей св. Климента, по видимому, даже даетъ yta3auie на
то, что вм%сто всенощваго употреблялось BblpB7keHie ксеноџное
nuIe Кир. Мее. Сб. 324, сравни также выше: смвоиекТе же s*ie
непрестанно кы всю ноџь до подо;иго вескверныа жеръткы
приношенП ха sn нмиего (т. е. до времени литурги') ib. 323, а тогда
и Амь мен±е можно обвинять въ неточности дошедшее жи-
Ti1. Слова ч•иокнша н ч•унтиьсмн инъ прТмн, ч•унтн филосо •
ф7н иодцеичд н ТРННЫА. Вороновъ затрудняется понимать тавъ,
вакъ они обычно ионимались: ut doceret indigenas et peregrinos phi-
losophiam. СомвТваясь, чтобы въ Констаитинопо% учились филосо-
иноземцы, Вороновъ предполагаеть, что данное м±сто въ
испорчено и въ первоначальной греческой могло читаться:
т., :г,; 7.1! тђ; т. е. наукамъ ду-
ховвымъ и сйтскимъ *). Такое 06bacHeuie хЬйствительно кажется,
*) Проф. Малышевскм, приаипя такое 06bHcaeBie проф. Вороновз