ИЗЪ исторш СРЕДНЕВЗВОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
183
res assez suRsmnment. Et pour се se taist li conte et parole des pro-
phecies de Merlin, qui sont translatbes de latin еп frinpis, que Fer-
ris l'empereur fst translater, pour се que li chevaliers et li autres
gens lai(Z les entendent mieul.x et i puissent •panre аисип bon ех-
атр1еИ.
По описанЈю рукописи у П. Париса, переводчикъ пророчествъ назы-
валса Richard; онъ уже приступилъ въ переводу, вогда императоръ
Фридри.хъ, испытавъ истину Мерлиновскихъ касательно
четырехъ драго$нныхъ камней, поощрил его ра-
боты. Главная часть схвдующихъ займъ пророчествъ предпола-
гаетса записанною влерикоиъ AHT0HieMb со словъ Мерлина, за исклю-
ченЈемъ посйднихъ, воторыа услыша\ъ отъ
счастливаго любовника Дамы Озера, заключившей въ гробницу духъ
Мерлина.
ТеЕСТБ французскихъ proph6ties заключалъ въ себ'ђ, такимъ обра-
зомъ, пророчества, собранныа Антојемъ, то-сгь, нынеЬшнюю 111-ю
книгу, и А, которыя собрал Мелјадусъ, то-есть, У 1-ю. Если прибавить
кь этому, что, ПЕЪ въ Парижской, такъ и въ Ватиканской рукописяхъ
пророчествамъ предшествуетъ романъ о Мерлин%, какъ мы ви-
Д'Ьли, нынТшней первой кний, то такимъ образомъ собраны
всВ изъ которыхъ сложилась древнМшая часть
пророчествъ, то-есть, 1-я, III-a и VI-a книги, такъ вакъ 11-я, IV-a и V-H
оказались поздн±йшими приставками. Возможно, стало быть, предио-
ловить, Что одинъ изъ такихъ французсвихъ сборниковъ, гдф за ро-
маноиъ Мерлина сл±довали его proph6ties,. и послужилъ оригина-
ломъ древнему тосвансвому переводу, которымъ восполыовалсж Ве-
редакторъ. Имя переводчика Ришара хВлаетъ это предпо-
даже необходимымъ: 3T0—Rizzardo 23-й главы III-i книги (и
64-й VI-i), пророчества съ латинскаго языка на фран-
онъ также побуждень кь работђ императоромъ, который не
названъ, но Мессина и Сиракузы 22-ой главн едва-ли оставляють
c0MH'bHie, что разум%етса именно Фридрихъ II (Ferris, Fedris). Об-
стоятельства дгЬла ть же самыя, потому что какъ тамъ, тавъ и здВсь,
императоръ уйровалъ въ Мерлина исполнившагося про-
рочества о четырехъ чудныхъ вамняхъ.
этимъ мы находимъ въ
свой рукописной „Merlini historia", просмоцйжной мною въ рукописи
(р]. 89 inf. 65). Я рећшаюсь утверждать,
что рукопись эта не что иное, навь EOIlia съ того тоскансваго пе-