ИЗЪ исторш СРЕДНЕВЗВОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

183

res assez suRsmnment. Et pour се se taist li conte et parole des pro-

phecies de Merlin, qui sont translatbes de latin еп frinpis, que Fer-

ris l'empereur fst translater, pour се que li chevaliers et li autres

gens lai(Z les entendent mieul.x et i puissent •panre аисип bon ех-

атр1еИ.

По описанЈю рукописи у П. Париса, переводчикъ пророчествъ назы-

валса Richard; онъ уже приступилъ въ переводу, вогда императоръ

Фридри.хъ, испытавъ истину Мерлиновскихъ касательно

четырехъ драго$нныхъ камней, поощрил его ра-

боты. Главная часть схвдующихъ займъ пророчествъ предпола-

гаетса записанною влерикоиъ AHT0HieMb со словъ Мерлина, за исклю-

ченЈемъ посйднихъ, воторыа услыша\ъ отъ

счастливаго любовника Дамы Озера, заключившей въ гробницу духъ

Мерлина.

ТеЕСТБ французскихъ proph6ties заключалъ въ себ'ђ, такимъ обра-

зомъ, пророчества, собранныа Антојемъ, то-сгь, нынеЬшнюю 111-ю

книгу, и А, которыя собрал Мелјадусъ, то-есть, У 1-ю. Если прибавить

кь этому, что, ПЕЪ въ Парижской, такъ и въ Ватиканской рукописяхъ

пророчествамъ предшествуетъ романъ о Мерлин%, какъ мы ви-

Д'Ьли, нынТшней первой кний, то такимъ образомъ собраны

всВ изъ которыхъ сложилась древнМшая часть

пророчествъ, то-есть, 1-я, III-a и VI-a книги, такъ вакъ 11-я, IV-a и V-H

оказались поздн±йшими приставками. Возможно, стало быть, предио-

ловить, Что одинъ изъ такихъ французсвихъ сборниковъ, гдф за ро-

маноиъ Мерлина сл±довали его proph6ties,. и послужилъ оригина-

ломъ древнему тосвансвому переводу, которымъ восполыовалсж Ве-

редакторъ. Имя переводчика Ришара хВлаетъ это предпо-

даже необходимымъ: 3T0—Rizzardo 23-й главы III-i книги (и

64-й VI-i), пророчества съ латинскаго языка на фран-

онъ также побуждень кь работђ императоромъ, который не

названъ, но Мессина и Сиракузы 22-ой главн едва-ли оставляють

c0MH'bHie, что разум%етса именно Фридрихъ II (Ferris, Fedris). Об-

стоятельства дгЬла ть же самыя, потому что какъ тамъ, тавъ и здВсь,

императоръ уйровалъ въ Мерлина исполнившагося про-

рочества о четырехъ чудныхъ вамняхъ.

этимъ мы находимъ въ

свой рукописной „Merlini historia", просмоцйжной мною въ рукописи

(р]. 89 inf. 65). Я рећшаюсь утверждать,

что рукопись эта не что иное, навь EOIlia съ того тоскансваго пе-