184 ЖУРНАЛ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНАГО ПРОСВВЩЕШЯ.
ревода, воторый необходимо предположить посредствующимъ мечу
•ђранцувсвимъ ПОДЛИННИЕОМЪ и перед%лвой. k011ia•T-
ВОЉНО ПОЗДНЯЯ, XV ВЫ, НО ,СЕВОЗЬ И НАСКОЛЬКО словоохотливую
прогладываютъ бол•Ье древнаа форма и обо-
роты ржи; она прдставлаељ, навонецъ, одно Мерлиновсвое прор-
«мтво, воторое не пойщено въ печатнокъ тексты а между тЬп
ходило новеллой уже въ сборнивахъ ХИП вПа. Это—вто•
рва новелла изъ напечатанныхъ у Папанти 1): Sentenza di Merlino
contro а ип который названь Argistres; въ нашей рукопии
(f. 19 r.) Agresto. Есл посмднаа въ сдмомъ представлааъ
намъ старый переводъ, то необходимо допустить, что ухе
въ немъ совершилось c.IiRHie романа о Мерить (1-й вниги ня•
н±шней „Vita") съ Амъ, Ы собственно называлось его пророчествп
(Ш-а и У1-я ЕНИГИ), и во французскихъ рукописахъ еще списнва•
лось отдЬьно.
тексть открывается съ пророч&тва, части вот-
раго (не болте одной или двухъ страницъ) теперь недостаетъ. Раз-
вазъ начинали съ изйстнаго пророчества Мерлина (Ш, 18, 19, 22),
касавшагося вороны императора 0rbanza ижи Norbanza 2): вакъ она
потонетъ въ морт и будетъ найдена рыбавомъ, который продат
ее зодотнхъ двлъ мастеру (lapidaro), а топ, пойдеть продавать
гоц•ђннне камни во двору императора. Отсюда можно уже с.йдить
по рукописи развазъ, существенно сходный съ приведеннымъ выте
по печатному тексту. „И вавъ Мерлинъ возйстилъ, тавъ и случи-
лось“. Когда ма.эстро Riccardo находился въ Сиракуз% (Seragop)
или въ переводя это пророчество, был тамъ одинъ Парт
влеривъ, въ Мессингв, вакъ золотыхъ мастеръ
продалъ императору четыре ванна, и вавъ онъ был
вознагражденъ, все вавъ свазагь Мерлинъ. Выписавъ
пророчество по французсви, вакъ оно значилос.ь у маэстро Ривирдо.
клеривъ отправляется въ Мессину, чтобы повазать его императору
который вызвалъ Риквардо въ Палермо и поручилъ ему вй Мерл•
H0Bckia пророчества перевесть на французсМ язнвъ 3). Этотъ пеу
водъ онъ послалъ Французскому ворот; другой, на сарацинсвот
1) Novelle antiche. Livorno, Vigo, 1871.
3) Тавъ двое въ рукописи.
3) Предпопгается, ввроятво, съ птипсввго языка? Въ одновъ ивстВ руво•
писи (f. 52) читается впрочецъ: al tempo che questo libro вата trulaatn &еЬгео
in francesco. Разупетсв, вто—.внтвјя переводчика иди писцв.