— 91 —
puis se pr6para traverser la Russie, alors divis6e, сот-
те поид l'avons (lit, еп plusieurs petits ttats gouvern6s
par des princes scandinaves. entre autres par Thorgil,
fr6re d'Erik, et Mstislav Harald, (сынъ свята-
го), son parent. Sviatopolk, prince de kieff (Markus Skeg-
„lui donna de valeureux сот-
giason le dit fonnollement)
,pagnons exerce;s la guerre, pour le guider le long
• „dIl chemin.c Tout le voyage пе fut qu'une longue ova-
tion. Dans chaque ville, les pr0tres alaient еп procession
au-devant du roi avec, lcs saintos reliques; il 6tait •trequ
аи son dos cloches et аи chant des antiques. Riant го-
ворить, что скальдъ Markus Skeggjason, цитируемый въ
knytlinga Saga, гл. 79, Eiriks drapa Fonn. S0gur XI.
стр. 313, положительно утверждал, что Ейрвкъ ходиль
въ Исрусалимъ чернь I'occio. При иойрк1; оказывается,
что ссылка талантлпваго, но въ то время еще юнаго фран-
цузскаго изслыователя произошла отъ страннаго недора•
Butl(fTBie слшнкомъ посп•Ьшнаго вн-
писками, изданными въ КоневгагоМ подъ Ап-
tiquit6s Russes. не могло бы произойти при
въ Form. S5gur, такъ какъ въ
ато.мъ издајйл uoppeHfkio тексты изданы отдььно отъ п-
тинс.кихъ. Въ Antiquites Russes изъ норрев-
скато текста knitlinga Saga напечатаны въ дв•Ь колонны,
а под•ь обими колоннами напечатанъ переводъ.
Для мгЬста противь цитируемыхъ въ норрен-
скомъ текстЬ стиховъ помщается во второиъ стоибцј нор-
ренскаго текста нереводъ тЬхъ же ствховъ, а
въ латинскомъ порсводј, помщонноиъ подъ обоими столб-
цами, во всю ширину листа, аиачится въ скобкахъ:
vide supra, т. е. сюда пе-
реводъ, выше дда c6epezeHia Вста во
второмъ столбцФ. норредекаго текста. Такииъ образоиъ
выходить въ интересующемъ насъ иЈстВ, что
переводъ стиховъ Марва Czeriac0Ha, приваџехаџ 5 70,