— 91 —

puis se pr6para traverser la Russie, alors divis6e, сот-

те поид l'avons (lit, еп plusieurs petits ttats gouvern6s

par des princes scandinaves. entre autres par Thorgil,

fr6re d'Erik, et Mstislav Harald, (сынъ свята-

го), son parent. Sviatopolk, prince de kieff (Markus Skeg-

„lui donna de valeureux сот-

giason le dit fonnollement)

,pagnons exerce;s la guerre, pour le guider le long

• „dIl chemin.c Tout le voyage пе fut qu'une longue ova-

tion. Dans chaque ville, les pr0tres alaient еп procession

au-devant du roi avec, lcs saintos reliques; il 6tait •trequ

аи son dos cloches et аи chant des antiques. Riant го-

ворить, что скальдъ Markus Skeggjason, цитируемый въ

knytlinga Saga, гл. 79, Eiriks drapa Fonn. S0gur XI.

стр. 313, положительно утверждал, что Ейрвкъ ходиль

въ Исрусалимъ чернь I'occio. При иойрк1; оказывается,

что ссылка талантлпваго, но въ то время еще юнаго фран-

цузскаго изслыователя произошла отъ страннаго недора•

Butl(fTBie слшнкомъ посп•Ьшнаго вн-

писками, изданными въ КоневгагоМ подъ Ап-

tiquit6s Russes. не могло бы произойти при

въ Form. S5gur, такъ какъ въ

ато.мъ издајйл uoppeHfkio тексты изданы отдььно отъ п-

тинс.кихъ. Въ Antiquites Russes изъ норрев-

скато текста knitlinga Saga напечатаны въ дв•Ь колонны,

а под•ь обими колоннами напечатанъ переводъ.

Для мгЬста противь цитируемыхъ въ норрен-

скомъ текстЬ стиховъ помщается во второиъ стоибцј нор-

ренскаго текста нереводъ тЬхъ же ствховъ, а

въ латинскомъ порсводј, помщонноиъ подъ обоими столб-

цами, во всю ширину листа, аиачится въ скобкахъ:

vide supra, т. е. сюда пе-

реводъ, выше дда c6epezeHia Вста во

второмъ столбцФ. норредекаго текста. Такииъ образоиъ

выходить въ интересующемъ насъ иЈстВ, что

переводъ стиховъ Марва Czeriac0Ha, приваџехаџ 5 70,