ТЕКСТА « ИОВА»
297
60t на Каятв, и желая видоизм%нить его въ послы-
немъ сдуча± при за какъ зане, выкџнулъ да и оставишь не».
Что подобная замгВна стояла уже въ Пушкинскомъ текств, это
видно изъ того, что MaHH0Bckih, напечатавъ въ текств не, въ пере-
воп удержал за: о, Pycckie люди, уже вы за шеломянемъ! Въ дан-
номъ случа% онъ не р%шидся внести въ текстъ своей догадки и
исправить не на за; не вм. за удержано. и въ Петербургской и
потому Мусинъ-Пушкивъ перевелъ: «о, земля Русская, уже предыы
твои открыты».
МногЈе комментаторы, принимая за вгЁрное не шашня-
нем еси» ограничивались разнообразными его
Шишвовъ: а3д%еь, кажется, пропущенъ предлогъ ш. Над-
лежало бы сказать: «уже не за шеломянемъ еси», т.•е. • уже не та
легкая поб'Ьда предстоитъ теб'В зд%сь, которую одержалъ ты за шело-
мянемъ
nozapCEit: «Ни ни не объ-
яснили подлинника. Слово «орностаеш» переводится какъ горностай,
асљрым волком», какъ севрый волкъ, «сизым фЛОм», какъ сизый
орелъ. Подобно сему и слово ашеложяяеш», должно переводить кап
шеломянь. Посему вышеозначенная р%чь изъяснится такъ: до, Рус-
ская земля, ты уже не какъ шеломянь еси, т.-е. что Русская земля
не такова есть, какова шеломянь, или ясвбе, что Русская земля, не
въ такомъ уже въ какомъ шеломянь. И подлинно, не въ
такомъ, ибо для шеломяни сп%шатъ страшныя войска
Грамматинъ: «Чего ясн%е? Туть ни зги не видать. Не
знаю, что поймутъ читатели въ этой кром$шной тьм'Ё. Не зачвмъ
было страшнымъ войскамъ половецкимъ дл защищат ше-
ломяни, такъ какъ это седо бьио Русское, а не Половецкое и нахо-
дилось въ Переяславской области. Слово «Ше.ложя» часто встрзчается
въ л•втописяхт въ высоты, Допустивъ, что въ
«не шемманем», не есть ошибка, признаюсь, замзчаетъ
онъ, трудно найти даже и какой-нибудь смыслы.