ТЕКСТА « ИОВА»

297

60t на Каятв, и желая видоизм%нить его въ послы-

немъ сдуча± при за какъ зане, выкџнулъ да и оставишь не».

Что подобная замгВна стояла уже въ Пушкинскомъ текств, это

видно изъ того, что MaHH0Bckih, напечатавъ въ текств не, въ пере-

воп удержал за: о, Pycckie люди, уже вы за шеломянемъ! Въ дан-

номъ случа% онъ не р%шидся внести въ текстъ своей догадки и

исправить не на за; не вм. за удержано. и въ Петербургской и

потому Мусинъ-Пушкивъ перевелъ: «о, земля Русская, уже предыы

твои открыты».

МногЈе комментаторы, принимая за вгЁрное не шашня-

нем еси» ограничивались разнообразными его

Шишвовъ: а3д%еь, кажется, пропущенъ предлогъ ш. Над-

лежало бы сказать: «уже не за шеломянемъ еси», т.•е. • уже не та

легкая поб'Ьда предстоитъ теб'В зд%сь, которую одержалъ ты за шело-

мянемъ

nozapCEit: «Ни ни не объ-

яснили подлинника. Слово «орностаеш» переводится какъ горностай,

асљрым волком», какъ севрый волкъ, «сизым фЛОм», какъ сизый

орелъ. Подобно сему и слово ашеложяяеш», должно переводить кап

шеломянь. Посему вышеозначенная р%чь изъяснится такъ: до, Рус-

ская земля, ты уже не какъ шеломянь еси, т.-е. что Русская земля

не такова есть, какова шеломянь, или ясвбе, что Русская земля, не

въ такомъ уже въ какомъ шеломянь. И подлинно, не въ

такомъ, ибо для шеломяни сп%шатъ страшныя войска

Грамматинъ: «Чего ясн%е? Туть ни зги не видать. Не

знаю, что поймутъ читатели въ этой кром$шной тьм'Ё. Не зачвмъ

было страшнымъ войскамъ половецкимъ дл защищат ше-

ломяни, такъ какъ это седо бьио Русское, а не Половецкое и нахо-

дилось въ Переяславской области. Слово «Ше.ложя» часто встрзчается

въ л•втописяхт въ высоты, Допустивъ, что въ

«не шемманем», не есть ошибка, признаюсь, замзчаетъ

онъ, трудно найти даже и какой-нибудь смыслы.