298

ПАПОГРАФПЧВСКАЯ крвтакл

Дубено“, вопреки переводу перваго вздатеая Малиновскаго

содовал буввв первопечатваго текста и ане шелошжеш» толко-

вал такъ: «ты идешь ве по шеломяни, тебя не заслоняетъ, какъ

шлемъ гора». Овь переводил: «о, Русь, уже ты спустилась подъ

гору».

Кн. П. П. ВдвемсАй, удерживая перваго

видитљ зд%сь грустное pa3MbII.uzeHie поца, которое будто бы указы-

ваеть явно, что шеложяњ долженъ быть принииаемъ въ. смысгв от-

влеченномъ, соотв$тствующемъ вашему народному «не

везегъ въ гору».

Вст комментаторы предпочитаютъ содовать MH'BHio пер-

ваго редактора. воторый, предпопгая въ текств ошибку, вм. «не

шело.иянем» перевел аза швомянемъ•. Въ виду того, что это при—

пока, какъ и повторяемая не разъ, она симо можегъ быть

исправлена, какъ явная ошибка поца.

2.

Ахе сокол Кб ГТ9Ду летим, сохолича “трь.меть...

ахе сохо.“ Кб гнњдду ШТИТб, и соколца туваеть красят

Дивицею.

замино HecooTBtTcTBie между временами глаголовъ въ

усховныхъ в главныхъ: «летить» и «растрыяев•в»

«летять» и «опутаем». Неисправность соетоип зПсь въ не-

правильномъ слоговъ въ «кь гнтвду летитъ»,

это бьио написано слитно и слово «гвтзду» инвло, оче-

видно, надстрочное титаованное т.•е. было написано кь

гнцчаетнтъ. перепищики и, быть можемъ, даже пер-

вые издатели, выводя сдово—ГНЦ изъ подъ титла, слили его съ даљ-

нМшимъ оу, которымъ начинадсн глагол: овИн“. СЛдовало раз-

двить слова и читать такъ: саже соколь кь гид 0чт6тнты, т.-е.

ХЬ улетит.

Г. Потебня угадахь вЧ)ное хотя и не основался на па-

пографическихъ npieuaxb.