298
ПАПОГРАФПЧВСКАЯ крвтакл
Дубено“, вопреки переводу перваго вздатеая Малиновскаго
содовал буввв первопечатваго текста и ане шелошжеш» толко-
вал такъ: «ты идешь ве по шеломяни, тебя не заслоняетъ, какъ
шлемъ гора». Овь переводил: «о, Русь, уже ты спустилась подъ
гору».
Кн. П. П. ВдвемсАй, удерживая перваго
видитљ зд%сь грустное pa3MbII.uzeHie поца, которое будто бы указы-
ваеть явно, что шеложяњ долженъ быть принииаемъ въ. смысгв от-
влеченномъ, соотв$тствующемъ вашему народному «не
везегъ въ гору».
Вст комментаторы предпочитаютъ содовать MH'BHio пер-
ваго редактора. воторый, предпопгая въ текств ошибку, вм. «не
шело.иянем» перевел аза швомянемъ•. Въ виду того, что это при—
пока, какъ и повторяемая не разъ, она симо можегъ быть
исправлена, какъ явная ошибка поца.
2.
Ахе сокол Кб ГТ9Ду летим, сохолича “трь.меть...
ахе сохо.“ Кб гнњдду ШТИТб, и соколца туваеть красят
Дивицею.
замино HecooTBtTcTBie между временами глаголовъ въ
усховныхъ в главныхъ: «летить» и «растрыяев•в»
«летять» и «опутаем». Неисправность соетоип зПсь въ не-
правильномъ слоговъ въ «кь гнтвду летитъ»,
это бьио написано слитно и слово «гвтзду» инвло, оче-
видно, надстрочное титаованное т.•е. было написано кь
гнцчаетнтъ. перепищики и, быть можемъ, даже пер-
вые издатели, выводя сдово—ГНЦ изъ подъ титла, слили его съ даљ-
нМшимъ оу, которымъ начинадсн глагол: овИн“. СЛдовало раз-
двить слова и читать такъ: саже соколь кь гид 0чт6тнты, т.-е.
ХЬ улетит.
Г. Потебня угадахь вЧ)ное хотя и не основался на па-
пографическихъ npieuaxb.