— 331 —

сапго вавнато и достопримьчательнато” 7). Но ети рукописи преда

назначаись не дл славянсвихъ боросижебныхъ'

книтъ, но и мя перевода на pyc,cEil ЯВЫЕЪ

учитиьнаго Обь этомъ мы находимъ свидвтедьотво въ

той трама%, которую a60HcEie старцы посдии съ Сухановымъ

кь naTpiapxy Никону. „Се сшшахомь (нужно думать отъ самого

ApeeHiH), пишутъ они, яко хощеть светитиьства ти баагое про-

сьтворити вь еже пр•Вводити сихь по новен-

скому езыву; и мы о семь бааговолимь, вьсМь биагихь датиь

Богъ да испдьнити ся светителства ти битому про-

по воли его светоИ“. Старцы просим только („мо-

димь выи вупно“), чтобы „преводници, преводити ciT БЕИ“

гы, да будутъ правосиавни; да не будуть вљци о$нни

овчею кожею, растрьзающе и растлвающе богодьхновеннаа сле-

веса по своему ихь 3“0YMio; да не будуть напоенн от мутваго

и сираднаго потока магию, богомрьзскаго мудром;

Hia“ 8). Въ чисЛ привезенныхъ ApceHieMb рукописей мы •.на-

ходимъ и TaRiH, которын не могЛи предназначаться ни џя ие•

русскихъ богослужебныхъ книгъ, ни џя перевода ихт

на русай языкъ,— рукописи, древнвхъ

пассиковъ иди различныя rpauarrwecrifl и сочи-

и др., гдавнымъ образомъ въ школьномъ быту.

Нужно думать, что натр. Никонъ, приказывая ихъ купить, им“т;

въ виду удовлетворить потребности въ нихъ тои греко-.чатинской

шкот, которая была вскорЬ открыта.

Мысль о въ Москву греческихъ рукописей была“пое

дана патр. Никону, нужно думать, твми лицами, которыхъ это

Оло ближе всего касадос,ь, кому патр. Никонъ довћриаъ все“

славянскихъ богослужебныхъ книгъ, т. е.

Славеницвимъ и ApceHieMb Грекомъ. Относительно Сла-

веџицкато мы сейчасъ привели свидМиьство: что же касаетсн_Арз

ceHiH грека, то намекъ на это слышится въ сдовахъ староофяд-

ческихъ писателей — доона Эеодора и другихъ, что „ApceHin

грекъ, врагъ Bozii, научилъ Никона покупать книги ерети-

7) По арабской руиопвси библттеки А. М. И. Д. л. 590; по aauiIBk0MY

переводу кн. Х, та. 7. 11рввожу данное Всто по переводу съ арабсваго.

ь) См. грамату ниве въ стр. CVl—CVII.