— 331 —
сапго вавнато и достопримьчательнато” 7). Но ети рукописи преда
назначаись не дл славянсвихъ боросижебныхъ'
книтъ, но и мя перевода на pyc,cEil ЯВЫЕЪ
учитиьнаго Обь этомъ мы находимъ свидвтедьотво въ
той трама%, которую a60HcEie старцы посдии съ Сухановымъ
кь naTpiapxy Никону. „Се сшшахомь (нужно думать отъ самого
ApeeHiH), пишутъ они, яко хощеть светитиьства ти баагое про-
сьтворити вь еже пр•Вводити сихь по новен-
скому езыву; и мы о семь бааговолимь, вьсМь биагихь датиь
Богъ да испдьнити ся светителства ти битому про-
по воли его светоИ“. Старцы просим только („мо-
димь выи вупно“), чтобы „преводници, преводити ciT БЕИ“
гы, да будутъ правосиавни; да не будуть вљци о$нни
овчею кожею, растрьзающе и растлвающе богодьхновеннаа сле-
веса по своему ихь 3“0YMio; да не будуть напоенн от мутваго
и сираднаго потока магию, богомрьзскаго мудром;
Hia“ 8). Въ чисЛ привезенныхъ ApceHieMb рукописей мы •.на-
ходимъ и TaRiH, которын не могЛи предназначаться ни џя ие•
русскихъ богослужебныхъ книгъ, ни џя перевода ихт
на русай языкъ,— рукописи, древнвхъ
пассиковъ иди различныя rpauarrwecrifl и сочи-
и др., гдавнымъ образомъ въ школьномъ быту.
Нужно думать, что натр. Никонъ, приказывая ихъ купить, им“т;
въ виду удовлетворить потребности въ нихъ тои греко-.чатинской
шкот, которая была вскорЬ открыта.
Мысль о въ Москву греческихъ рукописей была“пое
дана патр. Никону, нужно думать, твми лицами, которыхъ это
Оло ближе всего касадос,ь, кому патр. Никонъ довћриаъ все“
славянскихъ богослужебныхъ книгъ, т. е.
Славеницвимъ и ApceHieMb Грекомъ. Относительно Сла-
веџицкато мы сейчасъ привели свидМиьство: что же касаетсн_Арз
ceHiH грека, то намекъ на это слышится въ сдовахъ староофяд-
ческихъ писателей — доона Эеодора и другихъ, что „ApceHin
грекъ, врагъ Bozii, научилъ Никона покупать книги ерети-
7) По арабской руиопвси библттеки А. М. И. Д. л. 590; по aauiIBk0MY
переводу кн. Х, та. 7. 11рввожу данное Всто по переводу съ арабсваго.
ь) См. грамату ниве въ стр. CVl—CVII.