поверхностныхъ критикъ и мелкихъ зам%токъ отно-
сительно типогра•скихъ опечатокъ, Мартыновъ, въ
1829 г., получилъ письмо отъ митрополита
В%роятно, это noc«laHie HtCkoabk0 у%шило перевод-
дика, по крайней уб%дило его, что дюди,
которые смотрятъ на его трудъ съ глубокимъ ува-
Письмо само по • ce6t такъ интересно,
что гр%шно опустить его въ Мартынова,
и мы его з$сь выписываемъ цюикомъ:
Государь,
Ивань Ивановичъ!
Почтенное письмо Вашего Превосходительства съ
двумя остальными книгами полезныхъ трудовъ ва-
шихъ, я получилъ 6 АпрЬя, и покорно благодарю.
Жаль, что наши читатели не им%ютъ еще вкуса въ
древнихъ но когда нибудь и сей вкусъ
родится, тогда будутъ искать и вашихъ трудовъ.
Сего труда вашего не еще совре-
менники наши: но достойно потомство; а
всыъ Греческихъ классиковъ и перевесть не можно.
Труды ваши выше вс%хъ похвалъ, а потому вамъ
н±тъ и нужды ссылаться на оныя. Съ классиками
вашими вы, мнится, сами будете у насъ классикомъ.
Геродота , сверхъ прекрас.наго и точнаго перевода,
украсили вы и хорошими Я нетер-
пюив%е всего ожидаль Геродота : ни одинъ
Географъ не описалъ такъ глубоко кь на-
шего „(Htnpa. Пиндара вашего я съ
читаль и любовался и
вашего перевода. Вы одни между Рус-