поверхностныхъ критикъ и мелкихъ зам%токъ отно-

сительно типогра•скихъ опечатокъ, Мартыновъ, въ

1829 г., получилъ письмо отъ митрополита

В%роятно, это noc«laHie HtCkoabk0 у%шило перевод-

дика, по крайней уб%дило его, что дюди,

которые смотрятъ на его трудъ съ глубокимъ ува-

Письмо само по • ce6t такъ интересно,

что гр%шно опустить его въ Мартынова,

и мы его з$сь выписываемъ цюикомъ:

Государь,

Ивань Ивановичъ!

Почтенное письмо Вашего Превосходительства съ

двумя остальными книгами полезныхъ трудовъ ва-

шихъ, я получилъ 6 АпрЬя, и покорно благодарю.

Жаль, что наши читатели не им%ютъ еще вкуса въ

древнихъ но когда нибудь и сей вкусъ

родится, тогда будутъ искать и вашихъ трудовъ.

Сего труда вашего не еще совре-

менники наши: но достойно потомство; а

всыъ Греческихъ классиковъ и перевесть не можно.

Труды ваши выше вс%хъ похвалъ, а потому вамъ

н±тъ и нужды ссылаться на оныя. Съ классиками

вашими вы, мнится, сами будете у насъ классикомъ.

Геродота , сверхъ прекрас.наго и точнаго перевода,

украсили вы и хорошими Я нетер-

пюив%е всего ожидаль Геродота : ни одинъ

Географъ не описалъ такъ глубоко кь на-

шего „(Htnpa. Пиндара вашего я съ

читаль и любовался и

вашего перевода. Вы одни между Рус-