у тебя многоцв%тная неича 1);

Зачвмъ ты подошелъ въ намъ, когда у тебя есть

возлюбленная, подобная бутону?

Парни, ударяя жгутомъ Д'Ьвиць:

19. Принесъ я вораиы чтобы по-

любили меня дъвицы, .

Истинно а полюбилъ тебя, въ надеждгђ на милость;

Сами вы—милостивы, слова ваши слаще сахару,

Вы—царицы мои, можете простить мвтЬ мои гр%хи.

Дљвицы, ударяя жгутомъ парней:

20. Въ саду поспТдъ миндаль,

Въ домгђ остановился гость;

Еть у меня Вла до гостя;

Я отдала сердце те“.

Парни: 21. Новый мђсацъ подвали на BpiaocTb,

Полы моего платья наполняются слезами;

Если пойдетъ возлюбленная моя въ -тому м•ьсяцу,

Над±нетъ на голову вћнецъ, па цв±ты

(т. е. достигнетъ Ц'Ьли).

• Днииы: 22. Пройду я мимо- дверей твоихъ, чтобы со-

бирать цвђты заранзы 9),

ЦВ'Ьты заравзы лишь предлогъ, а цЮь-чтобы уви-

Д'ђть лунообразное лицо твое;

[lI, рад. 81] неправильно транскрибируеп это слово ttn «туны и перево-

дитъ его: «платье изъ телячьей шкуры, обычное верхнее въ Сред-

ней ABio.

1) Нежа—короткое по кол±но, платье изъ красной Ј. А.

Yullers въ своемъ словар± [П, рад. t395] говорить, что по—персидски

знач. «короткое платье»

2) Заранза—шафранъ.