у тебя многоцв%тная неича 1);
Зачвмъ ты подошелъ въ намъ, когда у тебя есть
возлюбленная, подобная бутону?
Парни, ударяя жгутомъ Д'Ьвиць:
19. Принесъ я вораиы чтобы по-
любили меня дъвицы, .
Истинно а полюбилъ тебя, въ надеждгђ на милость;
Сами вы—милостивы, слова ваши слаще сахару,
Вы—царицы мои, можете простить мвтЬ мои гр%хи.
Дљвицы, ударяя жгутомъ парней:
20. Въ саду поспТдъ миндаль,
Въ домгђ остановился гость;
Еть у меня Вла до гостя;
Я отдала сердце те“.
Парни: 21. Новый мђсацъ подвали на BpiaocTb,
Полы моего платья наполняются слезами;
Если пойдетъ возлюбленная моя въ -тому м•ьсяцу,
Над±нетъ на голову вћнецъ, па цв±ты
(т. е. достигнетъ Ц'Ьли).
• Днииы: 22. Пройду я мимо- дверей твоихъ, чтобы со-
бирать цвђты заранзы 9),
ЦВ'Ьты заравзы лишь предлогъ, а цЮь-чтобы уви-
Д'ђть лунообразное лицо твое;
[lI, рад. 81] неправильно транскрибируеп это слово ttn «туны и перево-
дитъ его: «платье изъ телячьей шкуры, обычное верхнее въ Сред-
ней ABio.
1) Нежа—короткое по кол±но, платье изъ красной Ј. А.
Yullers въ своемъ словар± [П, рад. t395] говорить, что по—персидски
знач. «короткое платье»
2) Заранза—шафранъ.