— 17 —
Алчу увидђть еще разъ твою восу (сужбуль) огне-
двВтную;
Если увижу теба въ TpeTin разъ, то родивва твоего
лица вапечатгЬетса пятномъ въ сердцВ моемъ,
А при четвертомъ будетъ на готов± мой
вивжалъ (половой оргавъ).
Дљвицы: 34. Лицо твое, цавъ цв%товъ,
ростъ, вавъ „сарваи“ 1) Хирамана 2),
Сладость языка твоего, вавъ ввусъ живой воды
(меньгю-су);
СдЬавъ изъ бровей дувъ и изъ ргЬсницъ стрьу,
ты выс$лидъ въ сердце мое,
И меня любовь (твоя) жжетъ, вавъ бабочку вечер-
ная сйча.
Парни: 35. Выйдя изъ дому, вакъ красный ц“товъ,—
вы обожгли меня,
На$вши вафтанъ изъ товара 3) вы воветничали
со мною и умертвили меня;
Ты,. уврашая волосы Джалой 4), бросила мена въ
адъ дюбви,
На св%Т'Ь я не видаль такой стройной Д'Ввицы,
вавъ вы.
1) Сарваи—особое дерево (в±роятно, кипарисъ). 2) Хирахаю—навва-
Hie м±стности. Ј. А. УиПетг въ своеиъ словар± (П, рад. 289) вам•Ьчаетъ,
что персидское сАръу.и хирЬмЬнъ метафорически
знач. «возлюбленная пгекраснаго вида и става».
3) Тавара—китайская шелковая матерјя.
4) Джала—кисть, которую носятъ на конц± волосъ женщины, чтобы
адвалб»
удлинить косу; д±лается ивъ чернаго толка. У монголовъ
знач. «кисть на шапк•Ь или шишак±, см. словарь О. М. Roaa.•eeckato»
(IlI, стр. 2280).
2