— 17 —

Алчу увидђть еще разъ твою восу (сужбуль) огне-

двВтную;

Если увижу теба въ TpeTin разъ, то родивва твоего

лица вапечатгЬетса пятномъ въ сердцВ моемъ,

А при четвертомъ будетъ на готов± мой

вивжалъ (половой оргавъ).

Дљвицы: 34. Лицо твое, цавъ цв%товъ,

ростъ, вавъ „сарваи“ 1) Хирамана 2),

Сладость языка твоего, вавъ ввусъ живой воды

(меньгю-су);

СдЬавъ изъ бровей дувъ и изъ ргЬсницъ стрьу,

ты выс$лидъ въ сердце мое,

И меня любовь (твоя) жжетъ, вавъ бабочку вечер-

ная сйча.

Парни: 35. Выйдя изъ дому, вакъ красный ц“товъ,—

вы обожгли меня,

На$вши вафтанъ изъ товара 3) вы воветничали

со мною и умертвили меня;

Ты,. уврашая волосы Джалой 4), бросила мена въ

адъ дюбви,

На св%Т'Ь я не видаль такой стройной Д'Ввицы,

вавъ вы.

1) Сарваи—особое дерево (в±роятно, кипарисъ). 2) Хирахаю—навва-

Hie м±стности. Ј. А. УиПетг въ своеиъ словар± (П, рад. 289) вам•Ьчаетъ,

что персидское сАръу.и хирЬмЬнъ метафорически

знач. «возлюбленная пгекраснаго вида и става».

3) Тавара—китайская шелковая матерјя.

4) Джала—кисть, которую носятъ на конц± волосъ женщины, чтобы

адвалб»

удлинить косу; д±лается ивъ чернаго толка. У монголовъ

знач. «кисть на шапк•Ь или шишак±, см. словарь О. М. Roaa.•eeckato»

(IlI, стр. 2280).

2