xrv

IV и въ V в., языкъ Востанакъ

сдгЬлался единственно литературыымъ мя всы Армянъ.

Переводъ доставил ему всеобщее значете. шко-

онъ обогатился трудами знаменитыхъ писателей и усо-

вершенствовался подъ и особенно грвь

ческой литературы, и уже кь коипу У вгЬка бьиъ до того

богатъ и гибокъ, что могъ съ легкостью передавать

оттЬнки мыслей знаменитыхъ греческихъ писателей а от-

цовъ церкви.

Этотъ литературный языкъ , Воставикъ, даже и въ IV

АКТ, ве был народнымъ и живымъ, потому что съ твхъ

порь и до самаго нашаго времени онъ не ра.звивися да-

кье и остановился при т%хъ грамматическихъ Формахъ,

мы встр"чаемъ въ ,немъ въ начай IV в•Ька. Видно по

всему, что это был искусственный языцырторый был въ

при дворгЬ и Оного и Ha8BaBie

его письменный (тгшешг) въ противоположность наровюяу

(ш.шс$шешс). Св. Месропъ, изобр±татель армянскаго ал-

•авита и одинъ изъ переводчиковъ БибЈи, самъ долгое

время служил при царсвихъ архивахъ. Впрочемъ такое

взчало итературваго языка мы видимъ в у Жмцевъ. Л»-

теръ, творецъ новаго литературнаго тЬмецкаго языка, го-

ворить о ce6t, что онъ ивбриъ џя своихъ века-

кой нибудь одивъ Флект•ъ, а языкъ

ктие.и)и, ва которомъ изъясняются вс'ь короаи и князья

Тацъ точно было и въ ApMeHiz, ви одинъ

ве возвысился до степени литературнаго языка.

Н'Ьтъ что apapaTckit и был въ

то время ближе кь литературному языку, чЬмъ теперь;

но во всякомъ сдуча•Ь межи нами бьиа разница и доволь-

но значительная.

О древн"шихъ јиектахъ армянскаго языка мы ни-