xrv
IV и въ V в., языкъ Востанакъ
сдгЬлался единственно литературыымъ мя всы Армянъ.
Переводъ доставил ему всеобщее значете. шко-
онъ обогатился трудами знаменитыхъ писателей и усо-
вершенствовался подъ и особенно грвь
ческой литературы, и уже кь коипу У вгЬка бьиъ до того
богатъ и гибокъ, что могъ съ легкостью передавать
оттЬнки мыслей знаменитыхъ греческихъ писателей а от-
цовъ церкви.
Этотъ литературный языкъ , Воставикъ, даже и въ IV
АКТ, ве был народнымъ и живымъ, потому что съ твхъ
порь и до самаго нашаго времени онъ не ра.звивися да-
кье и остановился при т%хъ грамматическихъ Формахъ,
мы встр"чаемъ въ ,немъ въ начай IV в•Ька. Видно по
всему, что это был искусственный языцырторый был въ
при дворгЬ и Оного и Ha8BaBie
его письменный (тгшешг) въ противоположность наровюяу
(ш.шс$шешс). Св. Месропъ, изобр±татель армянскаго ал-
•авита и одинъ изъ переводчиковъ БибЈи, самъ долгое
время служил при царсвихъ архивахъ. Впрочемъ такое
взчало итературваго языка мы видимъ в у Жмцевъ. Л»-
теръ, творецъ новаго литературнаго тЬмецкаго языка, го-
ворить о ce6t, что онъ ивбриъ џя своихъ века-
кой нибудь одивъ Флект•ъ, а языкъ
ктие.и)и, ва которомъ изъясняются вс'ь короаи и князья
Тацъ точно было и въ ApMeHiz, ви одинъ
ве возвысился до степени литературнаго языка.
Н'Ьтъ что apapaTckit и был въ
то время ближе кь литературному языку, чЬмъ теперь;
но во всякомъ сдуча•Ь межи нами бьиа разница и доволь-
но значительная.
О древн"шихъ јиектахъ армянскаго языка мы ни-