13
Когда—повТствуеть да.•ње законъ о въ д%П-
CTBie и туземцевъ (т. е. молда-
ванъ) съ сос•вдними народами увеличились,
умножилось, и государство стало преусп%вать въ своемъ
развитЈи, то господари начали обращаться кт источникамъ
законодательныхъ сборниковъ Александра и (т. е.
кь Василикамъ), а также кь оставшимся въ сил% новел-
ламъ Льва и поздн%Пшихъ императоровъ, да.тВе
кь Синопсису Василикъ, парафразеВ ееофи.ла 25),
кь греко-римскому праву—хф уокхЕ:мр 26) и,
наконецъ, кт Прохирону Константина Арменопула.
Въ виду того, что источники эти, изв'Встные въ грече-
скихъ и латинскихъ спискакъ, не всегда были точно пони-
маемы, что влекло за собой постоянныя пофшности, пред-
шественникъ Скарлато Каллимахи, господарь Александръ
Мурузи, сынъ Константина, поручилъ Эомјъ Каррасу пере-
вести на языкљ страны II?6ZEtpay хбу т. е. Шестикни-
Арменопула, каковой переводъ быль оконченъ Ы
1804 голу. Но потому лг что онъ (т. е. Александръ Мурузи)
самъ спохватился, или же, потому, что обратили его
на то, что нс Шестикниэте Армснопула, которое
лишь неДавно стало извљстно Вб а Василики были
МЉСТНЫМћ законо.Иб 27), онъ поручилъ тому же Каррасу со-
на основанП1 Василикъ и други.хъ реципирован-
ставить,
ныхъ въ Mo.T.TBilI памятниковъ права, гражданское и уго-
ловное въ порядк•Ь (Неофила). Кар-
расъ успјълт, составить кт 1806 году четыре части, зат%.мъ
23) ееофилъ (Theophilus, antecessor, т. е. преподаватель •i• 537),
сотрудввкъ дигестовъ в кодекса, составить переводъ, точ-
н•Ье перескааъ (парафраау) ивститупт (авд. б. О. Rcitz Надае Comi.
tum 1752, 40; см. Zachariae ор. cit. р. 5, въ ЕОИИЪ
сл%дуетъ добавить zuagie втальявсваго учеваго Е. С. Ferrini, Бердивъ
1897»
13) Цвхатйэ попгаеть, что вд±сь может ь идти р•Ьчь только объ
всточвавовъ греко-рвмскаго права на аапад±, въ особенности
о „Jus Graeco-Romanutn“ (ср. выше).
и) • 'О:мо; ;tayonOEi;,
аи:ьу, (б; о•57.ђ :о•; ' 'EE4PtPio;,
pt:xo; Ba3t).tA ЕЖ Кб—
itE, р. е.