83

2586. 2. 4. 2586. 117, 2. 4. гы три

— Кб?'.о; того; rpEt; PamiEt; 2626. IV, З. 13. гх при-

ЗВА гладк НА ЗЕМЛЮ — Х{ХћПХЕ К'5рео; 2776.

IV, 8. 1. и РЕЧЕ Емоу так$ гћктк icFAkBk. помазах ТЕ

вк — ТЕЕ КЬ?'.о; веб; x6X?txd СЕ ЕК

281а, IV, 9. 6.

6) ПеревоДъ форма зреческа•о глагола, не имтьющио соот-

вг славянскомб язык».

Для перевода изъявительнаго HaRJ0HeHiH такихъ временъ,

вакъ аорис тъ, иер•екть греческ. и проч. переводчикъ ИМ'Ьлъ

въ своемъ — изъявптельное же BakX0HeHie аориста,

иеректа и проч., но у него не было подходящей Формы для

передачи повелительнаго HakJ0HeHifI, инфинитива 1) и

мхъ, а потому ему приходилось пользоваться для передачи ихъ

иноющимисн средствами, но такъ, чтобы отмВтпть тт оттвнки

всторыа выражены были греческими Формами. Диж

этого онъ п првб•вгаеть видовъ

глагаловъ, образуя яхъ, главнымъ обравоиъ, при помощи приста-

воКъ и привсЬтъ и проч., разнообразя гла-

годовъ и достигая того, что выраженное Формой гре.

чесваго глагола и въ переводеЬ получало желательный оттђнокъ.

Дза поведительнаго, неопред%леннаго наклоненш, а

также и причастш выше названныхъ временъ онъ употребдяетъ

видь глагодовъ, которые ииъ•же употребдяютсж

п въ Формахъ вида несовершеннаго. Способъ такого рода пере-

вода этихъ Формъ видень изъ ниже слјдующихъ примјровъ,

которые показыва:отъ, въ какихъ случаяхъ переводчикъ упо-.

треблять глагоиы совершеннаго вида.

призвати — хДёам 12а. 77а. 1, 22. 10. оумрктвити —&ava.

18а. послоушати — Побат 266. оуслыши— ПОИЗОУ 306. сктвори

— РааЕХеиаоу рат.Хёз 266. ВКЗНЕСТИ — 32а. отвратити

—ётслрааут. 32а. — d7tei&zty 32а. РЕКЫИ — Ь Et7t3G Зба.

сьтворйвыи — Ь 37а. ВЬЗВЕАЫИ — 6 37а. пора-

1) Прим%ры перевода сосдагательнаго и желательнаго навловевШ

си. выше въ отхЬД'Ь намоненТ.