83
2586. 2. 4. 2586. 117, 2. 4. гы три
— Кб?'.о; того; rpEt; PamiEt; 2626. IV, З. 13. гх при-
ЗВА гладк НА ЗЕМЛЮ — Х{ХћПХЕ К'5рео; 2776.
IV, 8. 1. и РЕЧЕ Емоу так$ гћктк icFAkBk. помазах ТЕ
вк — ТЕЕ КЬ?'.о; веб; x6X?txd СЕ ЕК
281а, IV, 9. 6.
6) ПеревоДъ форма зреческа•о глагола, не имтьющио соот-
вг славянскомб язык».
Для перевода изъявительнаго HaRJ0HeHiH такихъ временъ,
вакъ аорис тъ, иер•екть греческ. и проч. переводчикъ ИМ'Ьлъ
въ своемъ — изъявптельное же BakX0HeHie аориста,
иеректа и проч., но у него не было подходящей Формы для
передачи повелительнаго HakJ0HeHifI, инфинитива 1) и
мхъ, а потому ему приходилось пользоваться для передачи ихъ
иноющимисн средствами, но такъ, чтобы отмВтпть тт оттвнки
всторыа выражены были греческими Формами. Диж
этого онъ п првб•вгаеть видовъ
глагаловъ, образуя яхъ, главнымъ обравоиъ, при помощи приста-
воКъ и привсЬтъ и проч., разнообразя гла-
годовъ и достигая того, что выраженное Формой гре.
чесваго глагола и въ переводеЬ получало желательный оттђнокъ.
Дза поведительнаго, неопред%леннаго наклоненш, а
также и причастш выше названныхъ временъ онъ употребдяетъ
видь глагодовъ, которые ииъ•же употребдяютсж
п въ Формахъ вида несовершеннаго. Способъ такого рода пере-
вода этихъ Формъ видень изъ ниже слјдующихъ примјровъ,
которые показыва:отъ, въ какихъ случаяхъ переводчикъ упо-.
треблять глагоиы совершеннаго вида.
призвати — хДёам 12а. 77а. 1, 22. 10. оумрктвити —&ava.
18а. послоушати — Побат 266. оуслыши— ПОИЗОУ 306. сктвори
— РааЕХеиаоу рат.Хёз 266. ВКЗНЕСТИ — 32а. отвратити
—ётслрааут. 32а. — d7tei&zty 32а. РЕКЫИ — Ь Et7t3G Зба.
сьтворйвыи — Ь 37а. ВЬЗВЕАЫИ — 6 37а. пора-
1) Прим%ры перевода сосдагательнаго и желательнаго навловевШ
си. выше въ отхЬД'Ь намоненТ.