ОБЪЯ0НIЕ ДРЕВНЕЙ МОНГОЉСКОЙ нцПИси.
37
языкЬ Монголовъ является не иначе, какъ въ видгЬ «тэнб-ри»
ил даже ботве поло атэннэри», т. е. въ обоихъ случаяхъ
ии%ня.я начальную согласную слова «д» звукомъ — «т». Объяс-
нгљ эту особенность квадратнаго письма древнииъ произноше-
Hien слова мы въ настоящее время положительно не можемъ,
ибо даже ботве памятникъ Юань-чао-ми-ши
начертываеть слово «тэна-ри» не иначе, какъ iepmuwan 1),
т. е. какъ атэю-в-ри», или, что тоже, представляеть его со-
вершенно въ той фор“, въ какой явдяется оно въ современной
живой рВчи МонгоЛовъ.
ВјШИ)эсј — усов. накл. отъ глагода бјширэкј. Въ совре-
менномъ разговорномъ языкЬ и письменности Монголовъ этоть
глагол является въ Форм% «биширэкј»; во въ древности онъ
ныни±вво произносился такъ, какъ изображаеть его надпись
на нашей дощечке, ибо, помимо того, что глагол этоть яв.шется
вь той же форм% и изображеннымъ уже уйгуро-монгољскими
буквами въ дощеч1Њ Абдула-ханаЯ), самый переходъ слога бу
вь би въ нккоторыхъ слова;ъ для насъ теперь не поџеоть
c0MH%Ei10. Возьмемъ џя примыа слово бу-су. Въ Юань-чао-
ми-ш оно на ряду съ этою древнею Формою слова бу-су8),
1) Юань-чво-ми-ши. Бэнь-цзы IV. Цзюань Х—1.— Представляя транс-
Юань-чао-ми-ши, мы, по неимЫю ея шрифта, должны
был и•Вскохьжо уклониться отъ точной передачи ея знаковъ въ данномъ
со“. Изв%стно, что Китайцы не ии•Ьють въ своемъ звука а по-
топу у нихъ нвтъ и отд"ьвыхъ iep0TM“0Bb для слоговъ съ этимъ
звукоиъ. Чтобы пополить этотъ недостатокъ при транскрип[$и иовъ ион-
гољскихъ, переписчики Юань-чао-ми-ши приняли за правило слоги: ра, рэ,
ри, р, ру, изображать им%ющими тоничикое сдоговъ:
п, ли, п, Ч, отличая ихъ приставкою знака (шэ—языкъ) съ д%вой
стороны. Такииъ образомъ и въ слой атэнгэрм», кь посл%днему знаку *
долженъ быть приставаенъ съ Авой стороны, какъ ключевой знакъ, еще
2) Bulletin de la classe higtorico-philologique de PAcad6mie Imper. d. BCien.
lSt. Pbrg. V, Е 9, р. 2.
Юань-чао-ии-ши. Бэнь-цзы Н. Цзюань Ш, стр. 81.