ОБЪЯ0НIЕ ДРЕВНЕЙ МОНГОЉСКОЙ нцПИси.

37

языкЬ Монголовъ является не иначе, какъ въ видгЬ «тэнб-ри»

ил даже ботве поло атэннэри», т. е. въ обоихъ случаяхъ

ии%ня.я начальную согласную слова «д» звукомъ — «т». Объяс-

нгљ эту особенность квадратнаго письма древнииъ произноше-

Hien слова мы въ настоящее время положительно не можемъ,

ибо даже ботве памятникъ Юань-чао-ми-ши

начертываеть слово «тэна-ри» не иначе, какъ iepmuwan 1),

т. е. какъ атэю-в-ри», или, что тоже, представляеть его со-

вершенно въ той фор“, въ какой явдяется оно въ современной

живой рВчи МонгоЛовъ.

ВјШИ)эсј — усов. накл. отъ глагода бјширэкј. Въ совре-

менномъ разговорномъ языкЬ и письменности Монголовъ этоть

глагол является въ Форм% «биширэкј»; во въ древности онъ

ныни±вво произносился такъ, какъ изображаеть его надпись

на нашей дощечке, ибо, помимо того, что глагол этоть яв.шется

вь той же форм% и изображеннымъ уже уйгуро-монгољскими

буквами въ дощеч1Њ Абдула-ханаЯ), самый переходъ слога бу

вь би въ нккоторыхъ слова;ъ для насъ теперь не поџеоть

c0MH%Ei10. Возьмемъ џя примыа слово бу-су. Въ Юань-чао-

ми-ш оно на ряду съ этою древнею Формою слова бу-су8),

1) Юань-чво-ми-ши. Бэнь-цзы IV. Цзюань Х—1.— Представляя транс-

Юань-чао-ми-ши, мы, по неимЫю ея шрифта, должны

был и•Вскохьжо уклониться отъ точной передачи ея знаковъ въ данномъ

со“. Изв%стно, что Китайцы не ии•Ьють въ своемъ звука а по-

топу у нихъ нвтъ и отд"ьвыхъ iep0TM“0Bb для слоговъ съ этимъ

звукоиъ. Чтобы пополить этотъ недостатокъ при транскрип[$и иовъ ион-

гољскихъ, переписчики Юань-чао-ми-ши приняли за правило слоги: ра, рэ,

ри, р, ру, изображать им%ющими тоничикое сдоговъ:

п, ли, п, Ч, отличая ихъ приставкою знака (шэ—языкъ) съ д%вой

стороны. Такииъ образомъ и въ слой атэнгэрм», кь посл%днему знаку *

долженъ быть приставаенъ съ Авой стороны, какъ ключевой знакъ, еще

2) Bulletin de la classe higtorico-philologique de PAcad6mie Imper. d. BCien.

lSt. Pbrg. V, Е 9, р. 2.

Юань-чао-ии-ши. Бэнь-цзы Н. Цзюань Ш, стр. 81.