В. Н. РОГОВИНЪ.

оба перевода, в%роятво, осталсь не напечатанными; въ слова-

ряхъ писатедей о вышеприведенныхъ переводахъ этихъ лицъ не

упоминается. ManH0Bckit свой переводъ подаль вторично въ

цензуру 22 января 1798 г. и получить разр•Ьшете печатать,

но пов%сти «Эдуардъ Бомстонъ» въ его перевод± наиъ не уда-

лось розыскать, такъ что, повидимому, оба эти перевода оста-

лись въ рукописяхъ и изъ печати не выходили. Что касается до

двухъ переводовъ неиз"стныхъ лцъ—аСлово на недьютртјю

по ПасхЬ и аКычь то, какъ видно, московски цен-

зура сочла ихъ по попежащими вВдЫю духовной

цензуры и по этой причин% возвратила ихъ подателямъ; о даль-

нишей судьб'В ихъ намъ ничего неизв%ство.

Относитвљно перевода ао ФИјосо•ическое вообра-

возвращеннаго цензурою за неознач±мъ ва рукописи

имени переводчика, мы высказал въ наши

основанвыя на тождественности почти

о принадлежности этого перевода Петру Љколовскому, пере-

водъ котораго бьиъ напечатавъ въ Ворнеж% въ 1800 году

подъ — «Философическое о и

его превосходствЬ; мы предпошвемъ, что этоть перводъ и

быть представлень въ 1797 оду въ цензуру и возвращень по

вышеизложенной причин%, а затЬмъ, когда цевзур% стал изв±-

стень переводчикъ, она ра.зрТшила его кь печати, но Yka3aHii

впоть опредьенныхъ на это въ дьахъ цензуры не икЬется,

но это находить себ•Ь въ томъ, что

переводъ Сокшовскаго ни въ 1798—1799, ни въ 1800 году въ

цензуру не представлялся и такимъ образомъ овь быль какъ бы

напечатанъ безъ хотя вс•Ь и переводы, пе-

въ Вороном, въ эти года поступал на pucuowbBie

и pa3#eHie московской цензуры.

Авторомъ «Безсмешје души и молитва», какъ это мы пред-

полагаемъ, быхь Г. Р. Державинъ, по крайней два стихо-

0) Си. кь стр. 75.