36
есть переводъ слдующаго древняго реченИ: по—
пасываетса въ съ-иленыхъ съ—тепяхъ, кормится ярою паше-
ницей, поится сытой медовою, т. е. роитса (собств. поло—
щется) въ иловатыхъ cTonxeHiaxb снма, кормится вспахан—
ною потоками сн%жчю корою, поится взболанпою, мутною
ВОДОЮ TaHHiR.
Попасываться (отъ пасти), есть миеъ для попасыватьса
вм%сто попаясыватьси отъ пасъ—понсъ; ср. Чешск. и Серб.
нарзч., также наше обптное слово: опасъ—поасъ. У Чех.
пашу, пасати, пасую (pasa, pasati, радији—поясать, pasati
де, опоясываться, pesik—noacokb, полосе, черта, pasi—pas— •
изчерченный. Попасывать— потому по—
поясывать, т. е. дыать поясы, попсовать, изчерчивать—
(о вод%, полосующей снћгъ).
— объиленый—покрытый
влагою.
Формы тепь (теп—ло, тепель—отте—
cTonaeBie.
ЯрыСпоточный отъ ярь—потокъ, ручей BeceHHin.
Пшенича—произносимое какъ пашеница (ср. обл. слов.)
—есть миеъ для пашеница отъ пахать—рыть (о взрытомъ
сн%гв).
Сыта—есть прибывающая вода TaaHia—crrtTb въ обл.
русск. нарвч. и теперь еще употребляется о прибывающей водв.
Медовый—отъ мед. (B36UTRHie) взбалтанный, мутный.
Такимъ образомъ, сказочное xBa•eHie сивки—бурки выра—
жаетъ, на языкв, роющагоса весенняго
потока чрезъ мутную растопку вспаханваго снвга.
Богатырь, сивкой, обозначаетъ
мощно—жгучее солнце весны. Богатырь—(корень bahu по—
добно какъ буенъ — отъ bh6jas) — стоить въ т$сной связи
съ по смыслу корня зна—
читъ собственно богато-одаренныП, с.ипми обильный.