О ИИОИЗВ•ВСТНЫХЪ И ВВИЗВТСТНЫХЪ ПАМЯТНИКАХЪ. 1
писаны Болгарами. Впрочемъ, такой взглядъ можно опе-
реть тољко на нткоторыхъ особенностяхъ выговора (ХхЬбъ,
Роушьскыи и т. п.). данныя въ нихъ, на скољко
изв•Ьстно, Арны, и въ н%которыхъ случаяхъ дополняють
извВстное новымй подробностями (напр. о кресть Ольги, о Го-
родищенской церкви о kieBck0Mb монастыреЬ св.
ееодора). Н%которыя изобличаютъ прямо Русскаго
чиов%ка (напр. «отъ Ольги вырастошж кнњзы нашив). Прини-
мая все это върасчеть, можво заключить, что кни-
принимии и Pycckie. Кътакому же при-
водить и yn0Tpe6zeBie н±которыхъ словъ въ другихъ статьяхъ.
Такь межм прочимъ иовомъ иазатык передано Ba3BaBie на-
рода ВИЊИВ;, жившаго въ пустынв на югь и западъ отъ Егип-
та и занимавшагося ра.збоями. Причина, почему переводчикъ
Влемтевъ гдазатыми заключается, безъ въ
сходс•М ихъ вмени съ Греческимъ словомъ взг.цядъ,
вцъ, отъ РЖхо гляд'Ьть, обращать глаза на что нибудь. Рус-
ское слово исл, (напоминающее Исланд. gloggva = Авг. glout
= Мм. glotzen всматриваться) ни въ одноиъ изъ Славянскихъ
не употребляется и, на скољко из“стно, не бьио въ
yno•rpe6xeHiH. Сйдовательво, топко РусскТ и могъ зажить
имя BxeMMieBb именемъ Глазатыхъ (Слово это употреблено въ
такомъ же и въ другомъ памятникЬ такого же рода).
YB0Tpe6xeBie таквхъ Русскихъ иовъ въ статьяхъ переведен-
ныхъ изобличаеть Русское въ самомъ перевод%, не
только въ Русскихъ