О ИИОИЗВ•ВСТНЫХЪ И ВВИЗВТСТНЫХЪ ПАМЯТНИКАХЪ. 1

писаны Болгарами. Впрочемъ, такой взглядъ можно опе-

реть тољко на нткоторыхъ особенностяхъ выговора (ХхЬбъ,

Роушьскыи и т. п.). данныя въ нихъ, на скољко

изв•Ьстно, Арны, и въ н%которыхъ случаяхъ дополняють

извВстное новымй подробностями (напр. о кресть Ольги, о Го-

родищенской церкви о kieBck0Mb монастыреЬ св.

ееодора). Н%которыя изобличаютъ прямо Русскаго

чиов%ка (напр. «отъ Ольги вырастошж кнњзы нашив). Прини-

мая все это върасчеть, можво заключить, что кни-

принимии и Pycckie. Кътакому же при-

водить и yn0Tpe6zeBie н±которыхъ словъ въ другихъ статьяхъ.

Такь межм прочимъ иовомъ иазатык передано Ba3BaBie на-

рода ВИЊИВ;, жившаго въ пустынв на югь и западъ отъ Егип-

та и занимавшагося ра.збоями. Причина, почему переводчикъ

Влемтевъ гдазатыми заключается, безъ въ

сходс•М ихъ вмени съ Греческимъ словомъ взг.цядъ,

вцъ, отъ РЖхо гляд'Ьть, обращать глаза на что нибудь. Рус-

ское слово исл, (напоминающее Исланд. gloggva = Авг. glout

= Мм. glotzen всматриваться) ни въ одноиъ изъ Славянскихъ

не употребляется и, на скољко из“стно, не бьио въ

yno•rpe6xeHiH. Сйдовательво, топко РусскТ и могъ зажить

имя BxeMMieBb именемъ Глазатыхъ (Слово это употреблено въ

такомъ же и въ другомъ памятникЬ такого же рода).

YB0Tpe6xeBie таквхъ Русскихъ иовъ въ статьяхъ переведен-

ныхъ изобличаеть Русское въ самомъ перевод%, не

только въ Русскихъ