его Тавимъ образоиъ здвсь рђчь идеть даже и не
суо первой иди второй а о въ
соетоошагосн уже приговора. соборъ звал, что
представляютъ собою сшочевную и мо:љ раз-
считывать не ва тЬхъ, которые были въ Ефес•Ь, а на тЬхъ,
которыхъ не быо въ Е.ес•Ь. Нужно было, чтобы приговоръ,
надъ митропохитаии, быль приведень въ испои-
HeHie. Епископы той во главв которой стояль от-
дученвыИ митроподить, не должны признавать его власти, а
напротвъ, должны позаботиться о совершенномъ его низложе-
Тао вавъ на coOAcTBie главы opieBTaJ0Bb 1оанна
сваго нельзя было раасчитывать, потому что самъ овь был от-
лученъ, а еписвопы не могли бы справиться съ своимъ
митрополитомъ, т.-е. низложить его во соборнаго при-
говора B86paHieMb на его мјсто новаго митрополита, то еписко-
памъ и сосвднииъ православнымъ митрополитамъ пред-
писывается исполнить приговоръ. ванонъ едва ди не быдъ
литв баагочестивымъ zeuuien, потому что не легко было въ
тють район•в, на воторый онъ рагсчитывися, найти митрополитовъ,
стоявшихъ на сторон•В Кирилла противь 1оавна
если только пе им•Ьлись въ виду cocMHie митрополиты другихъ
Мвцевовъ Понта и Ааји. Ивъ всего этого сдЈдуеть, что“разъяснять
смыво 6 вн. II всех. соб., вопреки буввиьному его смыиу, по-
cTaH0BzeHiHMH лампсакскаго и е•еесваго соборовъ џн г. Гидудн-
нова было еще меньше ocH0BaHiH, чјмъ сопоставить этоть нановъ
еь правилами и сардивсваго соборовъ.
HeiRuaaie допустить возможность образованјя церковныхъ
јвцезовъ въ IY в. привио автора и въ другимъ натяжкамъ. На-
прим. на Ы и с“д. не придается викиого повегЬ-
Bio императора Констнјя восточнымъ епископамъ, въ томъ
чиа епископамъ и Мвцевовъ собраться на
соборъ 369 г. Допустимъ, что рьчь туть шла о граж-
дансвихъ Мвцевахъ, но отсюда недалеко быо до мысли, что епи-
свопы граждансваго обособляются въ отдшьную группу.
Много въ автора о ПонтЬ и о Ве-
ПЕОИЪ, характеристику. котораго нельзя не назвать рискованною.
30-мъ письмј В. вм±ется содующее мјсто: тёшд ђ
NE0katTdpEtd kai * Аткира Eb0EdV dXEtv btdb6xouc ка1 џёХР\ тоо v0v
houxdZOuow. Г. Гидуляновъ въ магистерской своей и въ
разематриваемомъ довиываеть правильность содующаго
перевода: «Heozecapia и Аввира им±ютљ, кажется, преемниковъ
на мввтахъ почившихъ, дозе“ спокойны). При таномъ перевод•ь
предполагалось бы, что ВасиМ. В. настолько ве интересовался
з