— 35 —
для окончательной отдЬки и (Гельсингфорсъ,
1841) 1).
Между Амь мои, которыхъ часть я долженъ быль
читать по необходимости на шведскомъ язык%, требовали отъ
меня большихъ и постояннаго въ практик±
этого языка, притомъ я въ каждый курсъ составлялъ новыя
записки и готовилъ ихъ кь на шведскомъ язык±, что
отчасти и исполнилъ. Такъ какъ въ университетЬ
экзамены производились на латинскомъ язык±, то я вынужденъ
быть сильно налечь на этоть предметъ, чтобы усовершенство-
ваться въ свободной латинской р%чи. Кромв того прилежно
изучалъ языки и польскбй, а позже и
начиная съ чешскаго. Все это вм±стВ не позволяло
начать никакого большого труда, и я ограничивался статьями по
русской и шведской и дитератур5 по
русскому языку глаголовъ), моихъ
по и и переводами изъ шведскихъ поэтовъ,
особенно изъ Рунеберга. Они появлялись въ Современник%, въ
Отечественныхъ Запискахъ, въ Москвитянин±, въ журнал% Мини-
стерства въ -СЊверномъ и въ С.-Петерб.
Ждомостяхъ. kpopd того я печаталъ статьи и
по д%ской литератур•ђ въ «Зв%.здочкЬ» (Ишимовой), а въ 1847
году я издиъ въ Петербурй книгой мои «Пере%зды
по моего отъ Ладожскаго
озера до Торнео съ знаменитымъ Ленротомъ.
Не могу также не упомянуть о важномъ труд%, которому
я посвятилъ немало времени: при Финляндскомъ статсъ-секре-
TapiaTB составлялся словарь. Я изъявил согла-
cie читать одну корректуру. Въ 1844 году Высо-
чайшее повел±Ейе о его пода МОИМб надзорожб, и я,
1) 0pumioO, сканДинавскЕ боштыръ. Поэма Тегнера въ русскомъ пере-
водв, Г•орсъ 1841 (отзывъ о немъ Бљлиясха•о см. Отеч. Зап. 1841 и «Сочине-
g.ia» ч. V (М. 1860, стр. 827 и сл.). Второе исиравд. скандин.
витязь,» Ворон., 1874 (оттискъ изъ Сборника скандинав.