— 35 —

для окончательной отдЬки и (Гельсингфорсъ,

1841) 1).

Между Амь мои, которыхъ часть я долженъ быль

читать по необходимости на шведскомъ язык%, требовали отъ

меня большихъ и постояннаго въ практик±

этого языка, притомъ я въ каждый курсъ составлялъ новыя

записки и готовилъ ихъ кь на шведскомъ язык±, что

отчасти и исполнилъ. Такъ какъ въ университетЬ

экзамены производились на латинскомъ язык±, то я вынужденъ

быть сильно налечь на этоть предметъ, чтобы усовершенство-

ваться въ свободной латинской р%чи. Кромв того прилежно

изучалъ языки и польскбй, а позже и

начиная съ чешскаго. Все это вм±стВ не позволяло

начать никакого большого труда, и я ограничивался статьями по

русской и шведской и дитератур5 по

русскому языку глаголовъ), моихъ

по и и переводами изъ шведскихъ поэтовъ,

особенно изъ Рунеберга. Они появлялись въ Современник%, въ

Отечественныхъ Запискахъ, въ Москвитянин±, въ журнал% Мини-

стерства въ -СЊверномъ и въ С.-Петерб.

Ждомостяхъ. kpopd того я печаталъ статьи и

по д%ской литератур•ђ въ «Зв%.здочкЬ» (Ишимовой), а въ 1847

году я издиъ въ Петербурй книгой мои «Пере%зды

по моего отъ Ладожскаго

озера до Торнео съ знаменитымъ Ленротомъ.

Не могу также не упомянуть о важномъ труд%, которому

я посвятилъ немало времени: при Финляндскомъ статсъ-секре-

TapiaTB составлялся словарь. Я изъявил согла-

cie читать одну корректуру. Въ 1844 году Высо-

чайшее повел±Ейе о его пода МОИМб надзорожб, и я,

1) 0pumioO, сканДинавскЕ боштыръ. Поэма Тегнера въ русскомъ пере-

водв, Г•орсъ 1841 (отзывъ о немъ Бљлиясха•о см. Отеч. Зап. 1841 и «Сочине-

g.ia» ч. V (М. 1860, стр. 827 и сл.). Второе исиравд. скандин.

витязь,» Ворон., 1874 (оттискъ изъ Сборника скандинав.