— 85 —
Она гласить въ русскомъ перевод%: „При-
знаемъ им%ть короля насл%дственнаго, который совершенно вла-
стень управлять государствомъ, пещись о его безопасности и за-
щищать оное, начинать войну, заключать миръ и союзы съ чуже-
странными влад±ейями, раздавать милости, даровать жизнь, воз-
вращать честь и им%кйе, по распоряжаться вс•Ьми
государственными должностями, которыя быть зам%щаемы
только природными шведами, наблюдать законы, въ судахъ охра-
нять порядокъ и во вс±хъ другихъ народныхъ дьлахъ употреб-
лять способы, признанные королемъ полезнМшимии 1).
На счетъ того, что Акть и Безопасности 1789 г. въ
всего XlX ст. признавался въ д%йствующимъ
основнымъ закономъ, н•Ьть въ сред± финляндскихъ
ученыхъ, публицистовъ и общественныхъ д±ятелей. И въ
противь силы дМствующаго закона за Актомъ Соеди-
и Безопасности возражають р•Ьже и не столь энергично,
какъ противь Формы 1772 г. Со стороны правительства
также не высказано ни малМшаго въ томъ, что Актъ
и Безопасности сохранилъ силу д±йствующаго основ-
ного закона. Особенно рельефно это выразилось въ
Манифест“Ь Императора Александра lll объ
SS 51 и 52 Сеймоваго Устава Великаго Княжества Финляндскаго,
отъ з Апр±ля 1869 г., въ силу котораго земскимъ чинамъ да-
ровано право т. е. законопроектовъ. Это право
принадлежало государственнымъ чинамъ до 1789 г. Пунк-
томъ 6-мъ Акта и Безопасности это право было упразд-
1) Этоть pycckiA *ицјальный переводъ гр•Ьшигъ неточ1-ттью.
Шведск1й оригинальный тексть в%рно переданъ въ н%мец-
комь перевод%, напечатанномъ въ г. въ указанномъ выше сборник% .Acta
publica•. Онъ гласить сл%дующее:
1. Erkennen wir, dass wir einen Erbkbnig haben, welcher vbllige Macht hat
das Reich zu regieren, zu wahren, zu befreyen und zu beschUtzen; krieg anzufangen,
Frieden und BUndniss mit auswartigen Machten zu schliessen; zu begnadigen, Leben,
Ehre, G0ter zu schenken; nach Seinem hohen Gutfinden Bber alle Aemter des Reiches
zu disponiren, welche mit eingeborenen schwedischen Маппет besetzt werden massen,
Gesetz Recht pflegen und handhaben.
Die abrigen Reichsangelegenheiten werden verwaitet, wie es dem Hnig ат
natzlichsten scheinen При этомъ нужно им%ть въ виду, что въ въ
XVl ст. очень сильно было распространено MH%Hie, что „насл%дственный король“
то же самщ что „самодержавный король•.