— 102 —
ныхъ указателей предметовъ, которые при шведскомъ текстЬ при-
лагаются за каждый годъ. Самый переводъ, хотя и сд•Ьланный
не всегда отличается исправностью и только въ
годы зам±тно въ немъ, по н±которымъ отд%ламъ зако-
нодательства,—значительное Недостатки свода поста-
отчасти объясняются необходимостью сборника
на 3 языкахъ, что, конечно, усложняеть работу. Въ посл%днее
время правительство обратило серьезное на недостатки
сборника и приняло м•Ьры кь крупн%й-
шихъ недостатковъ.
Преимущественно обращено на точность перевода
съ русскаго оригинала. Но новая форма вс•ћхъ
З текстовы русскаго, финскаго и шведскаго въ одной тетради,
едва ли удобно. Годичный томъ сборника получить неудобочи-
таемую толщину, подобно нащему русскому „Сборнику
и правительства“.
и правительства печатаются не только
въ сборник% но и въ двухъ газе-
тахъ, издаваемыхъ при Императорскомъ Финляндскомъ Сенат%,
на Высочайшаго отљ 22 мая 1866 г. Швед-
ская газета называется: „Finlands А11таппа Tidning“, а финская—
„Suomalainen Virallinen Lehti". Издаваемая въ на рус-
скомъ язык% „Финляндская Газета“ есть га-
зета; въ ней, впрочемъ, публикуется большинство и
правительства.
Въ 1899 г., при Государственной въ С.-Петер-
бургЬ была учреждена особая для
по финляндскимъ законамъ и сихъ законовъ".
Эта принялась очень усердно за въ изв%ст-
ность вышедшихъ въ съ 1808 г., и при-
ступила кь монументальнаго труда: кь
вс•Ьхъ русскихъ текстовъ финляндскихъ по оригина-
ламъ и новаго вс•Ьхъ рус-
скихъ оригинальныхъ текстовъ или вс•Ьхъ русскихъ переводовъ
Работами руководить ея предс%датель, статсъ-секретарь
Государственнаго Сов%та, заслуженный профессоръ С.-Петербург-
скаго университета Н. Д. 2).
1) Первый томъ этого новаго вышелъ въ lX)2 г., второй въ ТЗ г.
2) Комиссјя съ 1899 г. выпустила рядъ Еправочныхъ