— 102 —

ныхъ указателей предметовъ, которые при шведскомъ текстЬ при-

лагаются за каждый годъ. Самый переводъ, хотя и сд•Ьланный

не всегда отличается исправностью и только въ

годы зам±тно въ немъ, по н±которымъ отд%ламъ зако-

нодательства,—значительное Недостатки свода поста-

отчасти объясняются необходимостью сборника

на 3 языкахъ, что, конечно, усложняеть работу. Въ посл%днее

время правительство обратило серьезное на недостатки

сборника и приняло м•Ьры кь крупн%й-

шихъ недостатковъ.

Преимущественно обращено на точность перевода

съ русскаго оригинала. Но новая форма вс•ћхъ

З текстовы русскаго, финскаго и шведскаго въ одной тетради,

едва ли удобно. Годичный томъ сборника получить неудобочи-

таемую толщину, подобно нащему русскому „Сборнику

и правительства“.

и правительства печатаются не только

въ сборник% но и въ двухъ газе-

тахъ, издаваемыхъ при Императорскомъ Финляндскомъ Сенат%,

на Высочайшаго отљ 22 мая 1866 г. Швед-

ская газета называется: „Finlands А11таппа Tidning“, а финская—

„Suomalainen Virallinen Lehti". Издаваемая въ на рус-

скомъ язык% „Финляндская Газета“ есть га-

зета; въ ней, впрочемъ, публикуется большинство и

правительства.

Въ 1899 г., при Государственной въ С.-Петер-

бургЬ была учреждена особая для

по финляндскимъ законамъ и сихъ законовъ".

Эта принялась очень усердно за въ изв%ст-

ность вышедшихъ въ съ 1808 г., и при-

ступила кь монументальнаго труда: кь

вс•Ьхъ русскихъ текстовъ финляндскихъ по оригина-

ламъ и новаго вс•Ьхъ рус-

скихъ оригинальныхъ текстовъ или вс•Ьхъ русскихъ переводовъ

Работами руководить ея предс%датель, статсъ-секретарь

Государственнаго Сов%та, заслуженный профессоръ С.-Петербург-

скаго университета Н. Д. 2).

1) Первый томъ этого новаго вышелъ въ lX)2 г., второй въ ТЗ г.

2) Комиссјя съ 1899 г. выпустила рядъ Еправочныхъ