— 90

з$сь 10дикомъ; «Г. Зотовъ! Книгу о ма-

«нира Блондедева, которую вы переводили, лы оную прочдп,»

«и разговоры звјо хорошо п внятно переведены, но нан»

«учить оной, дКать, танже въ табедп не»

«пменовано руты-ль, пли тоузы (т. е. въ каЕОМЪ маасштабђ»

«въ туазахъ или въ рутахъ), то зжо темно п не понятно пере-»

«ведено, который дпстъ переправя, вклепди въ книгу, а ста-»

«рый выржанъ; прп томъ-же посылаемъ пли»

«невнятность; и того ради надлежптъ вамъ въ той ЕНИЖКВ,»

«которую нынВ переводите, остерегаться Вб паолјб, Дабы»

«внятнље перевесрпь, и не надласитб рачь опи ржи»

«.» ранить переводљ, но cie выразул[љвб, на св,јго

25 феврал

«ЯЗЫР уже таг;б писать, внятюье».

55).

1709 г., изъ Воронежа

Будучи недоволенъ переводами съ на русскт

языкъ ГоМерга изд. 1716 г., Петры

принялся самъ исправлять и сокращать статью о земледв-

и проч. и, потомъ, возвращая лсправленное, даль переи

водкшкамъ Розенбдуту п Козловскому сдВдующее собствен-

ною. рукою написанное HacTaBleHie.• «Понеже обыми

« многими разсказами негодными кнпги свои наполнять только»

«для того, чтобы ведики казалйсь, чего кромВ самого Ода»

краткаго предъ ВСЯБОЮ вещью • разговора, переводить не»

«надлежитъ; но п вышереченный разговору, чтобъ не 'празд->

«ной ради нрасоты п и HacTaBaeHiH•o •томъ»

«чтущему было, чего радш о хд±бопашествв трактатъ ' вы- »

«правил (вычерня негодное) п для примыа посылаю, дабы»

«по сему переложены были безб излишнихб разска-»

«3066, которые враня только тратят и чтущимб охоту»

56).

55) Голановъ, IX, 19.

58) ПеварсыТ, 1, 214. Въ чисд'ь переводчпњовъ находпмъ BacIIJiR Су-