— 90
з$сь 10дикомъ; «Г. Зотовъ! Книгу о ма-
«нира Блондедева, которую вы переводили, лы оную прочдп,»
«и разговоры звјо хорошо п внятно переведены, но нан»
«учить оной, дКать, танже въ табедп не»
«пменовано руты-ль, пли тоузы (т. е. въ каЕОМЪ маасштабђ»
«въ туазахъ или въ рутахъ), то зжо темно п не понятно пере-»
«ведено, который дпстъ переправя, вклепди въ книгу, а ста-»
«рый выржанъ; прп томъ-же посылаемъ пли»
«невнятность; и того ради надлежптъ вамъ въ той ЕНИЖКВ,»
«которую нынВ переводите, остерегаться Вб паолјб, Дабы»
«внятнље перевесрпь, и не надласитб рачь опи ржи»
«.» ранить переводљ, но cie выразул[љвб, на св,јго
25 феврал
«ЯЗЫР уже таг;б писать, внятюье».
55).
1709 г., изъ Воронежа
Будучи недоволенъ переводами съ на русскт
языкъ ГоМерга изд. 1716 г., Петры
принялся самъ исправлять и сокращать статью о земледв-
и проч. и, потомъ, возвращая лсправленное, даль переи
водкшкамъ Розенбдуту п Козловскому сдВдующее собствен-
ною. рукою написанное HacTaBleHie.• «Понеже обыми
« многими разсказами негодными кнпги свои наполнять только»
«для того, чтобы ведики казалйсь, чего кромВ самого Ода»
краткаго предъ ВСЯБОЮ вещью • разговора, переводить не»
«надлежитъ; но п вышереченный разговору, чтобъ не 'празд->
«ной ради нрасоты п и HacTaBaeHiH•o •томъ»
«чтущему было, чего радш о хд±бопашествв трактатъ ' вы- »
«правил (вычерня негодное) п для примыа посылаю, дабы»
«по сему переложены были безб излишнихб разска-»
«3066, которые враня только тратят и чтущимб охоту»
56).
55) Голановъ, IX, 19.
58) ПеварсыТ, 1, 214. Въ чисд'ь переводчпњовъ находпмъ BacIIJiR Су-