ДРЕВНМШЕЙ РУССКОЙ ИтПИСВ.
шеупопнутые и Пољскјй переводчики, я р%шихся самъ
попьтатыя исправпь испорченныя Аста такъ, что&ь смысл
ихъ бьиъ естественъ и подходил кь остаљному тексту рукопи-
и. При томъ принюа бољшую пользу многойтняя опыт-
ность, фЧЬтенвая иною при Чешскихъ сочивев1й по
дрвнимъ рукописямъ, такь какъ недостатки древнихъ переписчи-
ковъ, не смотря ва другой способъ и другой языкь,
одинаковы.
Свои вм'ВстЬ съ ихъ я пом%стихь
гь Но такъ кав я не мо:у над%яться, что намою
незначительную книгу обратять BBHM8Hie и въ уже пото-
му,-то нельзя требовать,ятШы каждый, кто въ судить
объэтомъ прдметЬ, знал также поЧешски; то я счехь своею обя-
инностъю и кь древнему достопочтенному автору
хуникн, и въ o•monIeHiH кь родственному народу Русскому (въ
котовь вм•Ью честь лично знать многтъ благородныхъ и достой-
ныхъ дюдей, 6.raNBo.teBie которыхъ для меня въ высшей степе-
нидорго), преџожить. свои и на счеть Жо-
торыхъ темныхъ мгЬстьРусскимъ ученьшъ на ихъ родномъ язы-
кЬ—единсгвенно сът%мъ HU'ipeHien, чтобъ они легче могли на
обратить BHBMaHie, если со временемъ приступять кь новь
му Нестора. При этомъ я прибавляю, что приведенныя
зд±сь мною м%ста относятся кь той же Атописи, предпри-
итожу Археографическою въ Полномъ Рус-
скихъ Л±тописейх томъ 1.
1) Стр. 13, строка 4: апо дв±надцать гривн%наключь». Сло-
во кмчь, соключитися, Чешское rota(poTa), srotiti se, spol&ti se,
ть переводъ Скандинавскаго сова var, Англосакс. vaer, и озна-
чаељ во первыхъ кмтэу, потомъ стол л— скрљплеяный мят-
т. Отъ этого слова, какь изв%стно, происходить Сканд. Рае-
ringar, въ среднейковой Латьши Varingi, по Греч. Варатуае, по
Русски Вар»л, по Чешски rotnici, Лат. foederati, sacramento
conjancti. tota состояла изъ 6, 10, 50 даже 100 че-
пв±къ. У Нестора ключь, какъ кажется, значить 40 чехов%кь,