ДРЕВНМШЕЙ РУССКОЙ ИтПИСВ.

шеупопнутые и Пољскјй переводчики, я р%шихся самъ

попьтатыя исправпь испорченныя Аста такъ, что&ь смысл

ихъ бьиъ естественъ и подходил кь остаљному тексту рукопи-

и. При томъ принюа бољшую пользу многойтняя опыт-

ность, фЧЬтенвая иною при Чешскихъ сочивев1й по

дрвнимъ рукописямъ, такь какъ недостатки древнихъ переписчи-

ковъ, не смотря ва другой способъ и другой языкь,

одинаковы.

Свои вм'ВстЬ съ ихъ я пом%стихь

гь Но такъ кав я не мо:у над%яться, что намою

незначительную книгу обратять BBHM8Hie и въ уже пото-

му,-то нельзя требовать,ятШы каждый, кто въ судить

объэтомъ прдметЬ, знал также поЧешски; то я счехь своею обя-

инностъю и кь древнему достопочтенному автору

хуникн, и въ o•monIeHiH кь родственному народу Русскому (въ

котовь вм•Ью честь лично знать многтъ благородныхъ и достой-

ныхъ дюдей, 6.raNBo.teBie которыхъ для меня въ высшей степе-

нидорго), преџожить. свои и на счеть Жо-

торыхъ темныхъ мгЬстьРусскимъ ученьшъ на ихъ родномъ язы-

кЬ—единсгвенно сът%мъ HU'ipeHien, чтобъ они легче могли на

обратить BHBMaHie, если со временемъ приступять кь новь

му Нестора. При этомъ я прибавляю, что приведенныя

зд±сь мною м%ста относятся кь той же Атописи, предпри-

итожу Археографическою въ Полномъ Рус-

скихъ Л±тописейх томъ 1.

1) Стр. 13, строка 4: апо дв±надцать гривн%наключь». Сло-

во кмчь, соключитися, Чешское rota(poTa), srotiti se, spol&ti se,

ть переводъ Скандинавскаго сова var, Англосакс. vaer, и озна-

чаељ во первыхъ кмтэу, потомъ стол л— скрљплеяный мят-

т. Отъ этого слова, какь изв%стно, происходить Сканд. Рае-

ringar, въ среднейковой Латьши Varingi, по Греч. Варатуае, по

Русски Вар»л, по Чешски rotnici, Лат. foederati, sacramento

conjancti. tota состояла изъ 6, 10, 50 даже 100 че-

пв±къ. У Нестора ключь, какъ кажется, значить 40 чехов%кь,