108

ПРИОЖЕНIЯ КЬ СГАТЊ

т'еп proposera qui pourront etre conformes топ honneur, qui

exige le contentement de та famille, је serai infniment aise

d'6tablir sur ипе base solide les intbrbb communs de notre mai-

доп. C'est avec les sentimens de l'amiti6 la plus vraie et de la

plus haute considbration que је suis,

Madame та Soeur et Cousine,

le bon fire, cousin, voisin et ami

Gustave.

Drottningholm, le 18 aoat 1785.

Pour пе rien laisser ignorer У. М. de mes demandes, et

Lui montrer ипе confance је joins ici la copie de та

lettre l'Empereur.

2; Madame та Soeur et Cousine. Је пе puis cacher У.

М. 1. la surprise que т'а caus6e la lettre que vous m'avez 6crite

еп r6ponse la mienne du 18 Је vois par son contenu qu'on

а voulu surprendre la religion de V. М. et qu'on Lui а donn6

ипе notice fausse des engagemens contract6s par le feu Roi топ

nre. V. М. verra par l'article du trait6 тёте de 1750, conclu

entre топ et топ Ьеаи-рёте le roi Fr6d6ric V de Danemark,

que топ п'а jamais renonc6 аих droits h6r6ditaires de sa

maison, mais qu'en 6changeant eventuellement l'Oldenbourg et

le Delmenhorst pour l'Holstein, il se reservoit tous ses droits sur

ces deux souverainet6s qu'il promettoit de recevoir еп

6change роит le Holstein lorsque la succession lui еп seroit ои-

verte 1. Les Su6dois ont бе tout tems еи trop d'616vation роит

Кь письму быдо придожено:

Eztrait аи Traitb d$itif entre Roi FrbUr" У Ф Danemari ее Pfinu

Successeur аи •tr6ne Ф SuUe АИрЕ Fr6d&ic, сопс1и le 26 Avril 1760.

Art. 17. Сотте пп 6quivalent cette ceuion et translation eventuelle, faitz

S. М. le Roi de Danemark et ses h6ritiers et descendans тмев, Sa dite М.

сие de son c0tb pour Elle, вев h6ritiers et deuendans тЫев, S. Alt. Royale le