108
ПРИОЖЕНIЯ КЬ СГАТЊ
т'еп proposera qui pourront etre conformes топ honneur, qui
exige le contentement de та famille, је serai infniment aise
d'6tablir sur ипе base solide les intbrbb communs de notre mai-
доп. C'est avec les sentimens de l'amiti6 la plus vraie et de la
plus haute considbration que је suis,
Madame та Soeur et Cousine,
le bon fire, cousin, voisin et ami
Gustave.
Drottningholm, le 18 aoat 1785.
Pour пе rien laisser ignorer У. М. de mes demandes, et
Lui montrer ипе confance је joins ici la copie de та
lettre l'Empereur.
2; Madame та Soeur et Cousine. Је пе puis cacher У.
М. 1. la surprise que т'а caus6e la lettre que vous m'avez 6crite
еп r6ponse la mienne du 18 Је vois par son contenu qu'on
а voulu surprendre la religion de V. М. et qu'on Lui а donn6
ипе notice fausse des engagemens contract6s par le feu Roi топ
nre. V. М. verra par l'article du trait6 тёте de 1750, conclu
entre топ et топ Ьеаи-рёте le roi Fr6d6ric V de Danemark,
que топ п'а jamais renonc6 аих droits h6r6ditaires de sa
maison, mais qu'en 6changeant eventuellement l'Oldenbourg et
le Delmenhorst pour l'Holstein, il se reservoit tous ses droits sur
ces deux souverainet6s qu'il promettoit de recevoir еп
6change роит le Holstein lorsque la succession lui еп seroit ои-
verte 1. Les Su6dois ont бе tout tems еи trop d'616vation роит
Кь письму быдо придожено:
Eztrait аи Traitb d$itif entre Roi FrbUr" У Ф Danemari ее Pfinu
Successeur аи •tr6ne Ф SuUe АИрЕ Fr6d&ic, сопс1и le 26 Avril 1760.
Art. 17. Сотте пп 6quivalent cette ceuion et translation eventuelle, faitz
S. М. le Roi de Danemark et ses h6ritiers et descendans тмев, Sa dite М.
сие de son c0tb pour Elle, вев h6ritiers et deuendans тЫев, S. Alt. Royale le