xv

ной ЦЕЛИ. Bct эти печатные источники указаны въ самой КНИГЕ,

въ надлежащемъ для каждаго изъ нихъ меЬстЬ, а рукописные —

исчислены ниже сего въ особомъ

Что же касается наконецъ до образа разработки рукописнаго

запаса который находился у меня подъ рукою, то

с.йдуеть зам%тить, что изъ каждаго документа старался я из-

влечь главныя и необходимыя данныя, мнеЬ полезными

мя съ и историко-литературной сто-

роной того лица, о которомъ трактовалъ я. Притомъ же неболь-

и цитаты помеЬщены въ надлежащемъ МГЕ-

стЕ, въ кь каждой странщЬ отд±льно: же

отрывки и вообще Ц'Ьлыя выписки изъ рукописей собраны мной

въ одно и для сйдущихъ читателей прибавлены кь конпу

книги, въ вихВ особыхъ (числомъ до 23), составляю-

щихъ, сами по ce6t, уже книжку III задуманнуо нами изда-

Hi,q: «Памятниковъ евр. литературы въ С. Петербурй О.» Но

кромТ этихъ на которыя , вообще говоря, сдьаны не-

• — въ немъ же самбмъ

однократныя ссылки въ самомъ сочиненш,

ПОМ'Естилъ я (въ гл. IV) два-три отрывка изъ полемической книги

Баркамани, писанной хотя и на арабскомъ языкеЬ, но еврейскими

буквами. Отрывки эти мною представлены уже въ арабскихъ

письменахъ. Что же касается до перевода приводимыхъ цитатъ,

то при немъ я поступалъ также, какъ и въ своемъ о

Маймонидгн, т. е. преимущественно держался не буквальной пере-

дачи Фразъ, а ихъ смысла и сущности.

Въ такомъ-то вијф я и представляю теперь настоящую ра-

боту свою на судь св%дущихъ читателей, которыхъ благосклон-

1) П же книжку этихъ «Памятниковъ» составляетъ вышеупомянутое «Крат-