xv
ной ЦЕЛИ. Bct эти печатные источники указаны въ самой КНИГЕ,
въ надлежащемъ для каждаго изъ нихъ меЬстЬ, а рукописные —
исчислены ниже сего въ особомъ
Что же касается наконецъ до образа разработки рукописнаго
запаса который находился у меня подъ рукою, то
с.йдуеть зам%тить, что изъ каждаго документа старался я из-
влечь главныя и необходимыя данныя, мнеЬ полезными
мя съ и историко-литературной сто-
роной того лица, о которомъ трактовалъ я. Притомъ же неболь-
и цитаты помеЬщены въ надлежащемъ МГЕ-
стЕ, въ кь каждой странщЬ отд±льно: же
отрывки и вообще Ц'Ьлыя выписки изъ рукописей собраны мной
въ одно и для сйдущихъ читателей прибавлены кь конпу
книги, въ вихВ особыхъ (числомъ до 23), составляю-
щихъ, сами по ce6t, уже книжку III задуманнуо нами изда-
Hi,q: «Памятниковъ евр. литературы въ С. Петербурй О.» Но
кромТ этихъ на которыя , вообще говоря, сдьаны не-
• — въ немъ же самбмъ
однократныя ссылки въ самомъ сочиненш,
ПОМ'Естилъ я (въ гл. IV) два-три отрывка изъ полемической книги
Баркамани, писанной хотя и на арабскомъ языкеЬ, но еврейскими
буквами. Отрывки эти мною представлены уже въ арабскихъ
письменахъ. Что же касается до перевода приводимыхъ цитатъ,
то при немъ я поступалъ также, какъ и въ своемъ о
Маймонидгн, т. е. преимущественно держался не буквальной пере-
дачи Фразъ, а ихъ смысла и сущности.
Въ такомъ-то вијф я и представляю теперь настоящую ра-
боту свою на судь св%дущихъ читателей, которыхъ благосклон-
1) П же книжку этихъ «Памятниковъ» составляетъ вышеупомянутое «Крат-