— 145—
германскомъ прав±; тамъ это доказательство, что жена вещь,
здгьсь же—это доказательство любви. На востоЕ'Ь это плата за
„Anfang der Ehe" въ германскомъ — забота объ
жены на случай смерти. СлЫовательно, по его мнгЫю, morgen-
gabe и Wittum одно и тоже. „На востоке, будто бы, „какъ
pretium можетъ отсутствовать, (?) въ германскомъ же правВ,
вань любви мужа—она необходима“. Оставаясь на
строго - научной почв±, невозможно допустить такое неАпо•
метафизическое Каждое имущество имгђетъ свое соб-
ствонное pretium'0Mb—a покупаю, brautgabe (брач'
ный даръ, дарю, morgengabe — я не выражаю любви,
но плачу именно за этотъ „восточный Anfang der Ehe", кромВ
обыкновеннаго дара, онъ мнВ служить, кань munus virginitatis.
Wittum'0Mb—g не конечно, мою любовь, а опредЬяю
имущественную часть моей жен%, на случай моей смерти. Утверж-
дая вышеприведенное, мы совершаемъ такой-же про-
махъ, нан; если бы мы стали утверждать, что добро и зло, или масса
другихъ противоположностей, вполй тождественны по И
зд±сь, вакъ нельзя болгЬе, приложимо Цицерона (Topi-
са, УШ): „Quanquam етт vocabula prope idem valere videantur:
tamen, quia res diferebant, nomina rerum distare voluerunt".
Весьма сходное MHiHie, мы находимъ въ Поб'Ьдо-
носцева 1), относительно того же самаго. Онъ говорить: „Цер-
ковь пресл±дуетъ (?) обычай покупать жену“. Этотъ
обычай настолько же насколько встВмъ наро-
дамъ вообще. Да.тђе: „Покупка замгьняется утреннимъ даромъ
(morgengabe), который служить цљною уступки власти надб
женщиной, во вдовью часть“, кото-
рая, будто бы, только по случаю брава“, а не обез-
жены въ будущемъ, на случай смерти мужа, на что
указываетъ уже самое Ha3BaHie „вдовья часть“
безъ всЊхъ,
даже, историческихъ фактовъ. МотдепдаЬе'слулситаб цљною уступки
власти надб женщиной“ . Что могъ подразумыать подъ этимъ
авторъ? Что
тотдепдаЬе—плата или подать за
jus primae noctis. Слово
„ уступка“ необходимо предполагаетъ
въ чьей власти могла находиться
втораго лща,
Курсъ Гражд. Права, Ч. 2,
стр. 15 и 40.
10