— 145—

германскомъ прав±; тамъ это доказательство, что жена вещь,

здгьсь же—это доказательство любви. На востоЕ'Ь это плата за

„Anfang der Ehe" въ германскомъ — забота объ

жены на случай смерти. СлЫовательно, по его мнгЫю, morgen-

gabe и Wittum одно и тоже. „На востоке, будто бы, „какъ

pretium можетъ отсутствовать, (?) въ германскомъ же правВ,

вань любви мужа—она необходима“. Оставаясь на

строго - научной почв±, невозможно допустить такое неАпо•

метафизическое Каждое имущество имгђетъ свое соб-

ствонное pretium'0Mb—a покупаю, brautgabe (брач'

ный даръ, дарю, morgengabe — я не выражаю любви,

но плачу именно за этотъ „восточный Anfang der Ehe", кромВ

обыкновеннаго дара, онъ мнВ служить, кань munus virginitatis.

Wittum'0Mb—g не конечно, мою любовь, а опредЬяю

имущественную часть моей жен%, на случай моей смерти. Утверж-

дая вышеприведенное, мы совершаемъ такой-же про-

махъ, нан; если бы мы стали утверждать, что добро и зло, или масса

другихъ противоположностей, вполй тождественны по И

зд±сь, вакъ нельзя болгЬе, приложимо Цицерона (Topi-

са, УШ): „Quanquam етт vocabula prope idem valere videantur:

tamen, quia res diferebant, nomina rerum distare voluerunt".

Весьма сходное MHiHie, мы находимъ въ Поб'Ьдо-

носцева 1), относительно того же самаго. Онъ говорить: „Цер-

ковь пресл±дуетъ (?) обычай покупать жену“. Этотъ

обычай настолько же насколько встВмъ наро-

дамъ вообще. Да.тђе: „Покупка замгьняется утреннимъ даромъ

(morgengabe), который служить цљною уступки власти надб

женщиной, во вдовью часть“, кото-

рая, будто бы, только по случаю брава“, а не обез-

жены въ будущемъ, на случай смерти мужа, на что

указываетъ уже самое Ha3BaHie „вдовья часть“

безъ всЊхъ,

даже, историческихъ фактовъ. МотдепдаЬе'слулситаб цљною уступки

власти надб женщиной“ . Что могъ подразумыать подъ этимъ

авторъ? Что

тотдепдаЬе—плата или подать за

jus primae noctis. Слово

„ уступка“ необходимо предполагаетъ

въ чьей власти могла находиться

втораго лща,

Курсъ Гражд. Права, Ч. 2,

стр. 15 и 40.

10