20
ТАТСВIВ ТЕКСТЫ.
людьми вдуть въ иечеть. Джаби полжагь и) кь ГанбаИ-бегу, сказал:
«Ага, будь здоровъ, а Мдь деньги ва шубу еще остаются» (ва тобой)
Гонбай•бељ свазиъ: «Медкихъ Н'Вть (уиеня) въ варианћ иоИдеиъ въ ие-
четь, достану у одного чиов%ка (и) отдал». Пауть•Джа6и пошел за нииъ
вигвдъ. Пошли, поши въ мечеть. Гавбай-бељ смотритъ, видитъ, чо
ахундъ входить на ваеедру, чтобъ сказать проповыь, и отъ входа тропо
позвал ero сказавъ: «Ахундъ, подожди, есть у меня rb теН ива но-
вечва, а скажу, а потокъ ты говори свою пропов%дь». Мечеть была поив»
народа; овь оберпулся, подозвиъ Пита-Джа6и кь самыкъ 30) ножкамъ
ваеедры, досталъ изъ кармана двадцатипятирубдевву, взял ее КончиКоиь
руки и свазал: «Господа! Знайте и вы, что я npi06pMb отъ этого Пита-
Джаби одну шубу ва двадцать пять рублей; четыре раза я ети деньгв
ему отдиъ—25 рублей, 25 онъ опять-таки не отстаеть отъ
меня 31); съ этииъ разомъ онъ получаеть отъ меня 125 рублей,
и будьте вы свидгвтеляии, что я бољше не остаюсь и) ему должным».
Плуть-Джаби взять деньги, ты отдиаися отъ меня
иначе я еще много денегь подучил бы отъ тебя.
1) По словамъ Агабалы здгвсь разсказанъ случа\т
дМствительво въ Шекам.
в) Слово 0xi, которымъ начинается TaTckii тексть, употребляетсњ
при разска:л и, по словамъ соотвмствуеть, повидииоиу,
русскому вљдь. Точн" первое npepozeHie мотно бы перевести: вВ(Ь (0xi)
въ этоиъ (бен)староиъ (feiHe) город• (rnjhp). «Старымъ городомъ» называють
таты Шемаху.
з) Точн%е: увидишь, что молодые ихъ (т. е. или что
(јо qi) тоже (ha) старые (гудвејй) люди ихъ (Mjpl(YH-imyH).
Дословно: недюю•недИю
5) Дословно: такъ что (qiHiH извЫтный (M51Bhyp) внутри (бударув)
Стараго города (feiHiMlhhp).
6) Дословно: Джаби сшивъ, отнеся, отдавъ и деньги получивъ...
7) Дословно: на гульбу для себя.
8) Собственно: Да (6jJi) что сдШаю (чу созуи), что на сд%дао
(чу на нуи); нум по смыслу употребляется вакъ Сопј. Pras. отъ сохтав„
охтя по относится въ глаголу H0hpaH.