20

ТАТСВIВ ТЕКСТЫ.

людьми вдуть въ иечеть. Джаби полжагь и) кь ГанбаИ-бегу, сказал:

«Ага, будь здоровъ, а Мдь деньги ва шубу еще остаются» (ва тобой)

Гонбай•бељ свазиъ: «Медкихъ Н'Вть (уиеня) въ варианћ иоИдеиъ въ ие-

четь, достану у одного чиов%ка (и) отдал». Пауть•Джа6и пошел за нииъ

вигвдъ. Пошли, поши въ мечеть. Гавбай-бељ смотритъ, видитъ, чо

ахундъ входить на ваеедру, чтобъ сказать проповыь, и отъ входа тропо

позвал ero сказавъ: «Ахундъ, подожди, есть у меня rb теН ива но-

вечва, а скажу, а потокъ ты говори свою пропов%дь». Мечеть была поив»

народа; овь оберпулся, подозвиъ Пита-Джа6и кь самыкъ 30) ножкамъ

ваеедры, досталъ изъ кармана двадцатипятирубдевву, взял ее КончиКоиь

руки и свазал: «Господа! Знайте и вы, что я npi06pMb отъ этого Пита-

Джаби одну шубу ва двадцать пять рублей; четыре раза я ети деньгв

ему отдиъ—25 рублей, 25 онъ опять-таки не отстаеть отъ

меня 31); съ этииъ разомъ онъ получаеть отъ меня 125 рублей,

и будьте вы свидгвтеляии, что я бољше не остаюсь и) ему должным».

Плуть-Джаби взять деньги, ты отдиаися отъ меня

иначе я еще много денегь подучил бы отъ тебя.

1) По словамъ Агабалы здгвсь разсказанъ случа\т

дМствительво въ Шекам.

в) Слово 0xi, которымъ начинается TaTckii тексть, употребляетсњ

при разска:л и, по словамъ соотвмствуеть, повидииоиу,

русскому вљдь. Точн" первое npepozeHie мотно бы перевести: вВ(Ь (0xi)

въ этоиъ (бен)староиъ (feiHe) город• (rnjhp). «Старымъ городомъ» называють

таты Шемаху.

з) Точн%е: увидишь, что молодые ихъ (т. е. или что

(јо qi) тоже (ha) старые (гудвејй) люди ихъ (Mjpl(YH-imyH).

Дословно: недюю•недИю

5) Дословно: такъ что (qiHiH извЫтный (M51Bhyp) внутри (бударув)

Стараго города (feiHiMlhhp).

6) Дословно: Джаби сшивъ, отнеся, отдавъ и деньги получивъ...

7) Дословно: на гульбу для себя.

8) Собственно: Да (6jJi) что сдШаю (чу созуи), что на сд%дао

(чу на нуи); нум по смыслу употребляется вакъ Сопј. Pras. отъ сохтав„

охтя по относится въ глаголу H0hpaH.