— 24 —

Ивъ предсгоащаго Очерва читатель что, минмъ

почти apuaacxie историки не тохьво изданы уже,

но и переведены, иные даже по н%сводьву разы Многимъ можетъ

показаться, что ничего больше не остается хЬлать, вавъ ползо-

ватьсн скопленнымъдла MaTepiuoMb. Но до этого еще да-

лево. ДПствительно, тевсты изданы, пероды сд%ланы. Но xazie

тексты и Raie переводы? Тексты прчитаны во многихъ случаахъ

нейрцо,• по двумъ - тремъ, и не лучшимъ, сиисвамъ;

отсутствують или приведены безъ толу. Перводчиви — по бЬдьшей

части люди съ недостаточнымъ историческииъ 06pa30BBHieMb, лю-

бители отечественной литературы изъ Армянъ, иди иностранцы

съ грТхомъ пополамъ apM3HcEiA азыгь. Весьма часто

они передають тольКо смысл coqHHeHia, перво-

дать 60.rbe или менте йрно армансвую фразу на иностранный

азывъ, не умВн оцђнить на сводьво или

автора ново для Иные переводчиви - от-

носятся кь переводимому ими писателю, покровительствую“ ему,

бввиодвно обходять деточности его непонатнын й-

ста въ тевст•ь переводятъ такъ, вавъ будто онВ вполв± џя нихъ

ясны, и въ вонцовъ для вс%хъ остатса тайной— съ вакою

Ц'Ьлью переденъ тотъ или другой авторъ. Мы полагаемъ, что

вадцое серьезнн TBopeHie, особенно древне -

вовсе не нуждается въ ему со стороны переводчика;

оно требуетъ только разумнаго въ себ и всестороннаго

B8yqeHiH. Бђльшая часть историвовъ еще не подвергнута обстоя-

тельной критий, воторвя облегчила-бы для изс."дователя выборъ

ИСТОЧНИЕОВЪ. А безъ такой критики, вавъ дока.ва.лъ опыть, нельзя

пользоваться переводами армансвихъ писателей. Потону ола-

тельно чтобъ впредь ТРЕСТОВЪ и ихъ переводы были дВ-

лаемы людьми исторически изучившими эпоху описываеиаго авт-

ромъ чтобъ уйть опредЬить М'ђсто перводимаго исто-

рива въ ряду другихъ источниковъ. Это-же возможно ТОЛЬЕО со

стороны лицъ подготовленныхъ въ такому труду.

Говоря объ изйстномъ историй мы ограничиваемся въ Очеркђ

тольво его историческими трудами, не упоминан о другихъ его

не шьющихъ историчесваго харавтера. Точно такъже

мы не васаемся армансвихъ Миней и сборнивовъ

святыхъ, представляющихъ извТстннй матерть. НВ-

воторыа изъ перведены на eBponeickie языви, напр. Vita et

martyrium Sancti Bartholomaei apostoli, ех sinceris fontibus armeniacis

in linguam latinam conversa, а D-re G. Moesinger, Salisburgi, 1877;

о святыхъ еаддеЬ и Варооломе±, апостолахъ