— 24 —
Ивъ предсгоащаго Очерва читатель что, минмъ
почти apuaacxie историки не тохьво изданы уже,
но и переведены, иные даже по н%сводьву разы Многимъ можетъ
показаться, что ничего больше не остается хЬлать, вавъ ползо-
ватьсн скопленнымъдла MaTepiuoMb. Но до этого еще да-
лево. ДПствительно, тевсты изданы, пероды сд%ланы. Но xazie
тексты и Raie переводы? Тексты прчитаны во многихъ случаахъ
нейрцо,• по двумъ - тремъ, и не лучшимъ, сиисвамъ;
отсутствують или приведены безъ толу. Перводчиви — по бЬдьшей
части люди съ недостаточнымъ историческииъ 06pa30BBHieMb, лю-
бители отечественной литературы изъ Армянъ, иди иностранцы
съ грТхомъ пополамъ apM3HcEiA азыгь. Весьма часто
они передають тольКо смысл coqHHeHia, перво-
дать 60.rbe или менте йрно армансвую фразу на иностранный
азывъ, не умВн оцђнить на сводьво или
автора ново для Иные переводчиви - от-
носятся кь переводимому ими писателю, покровительствую“ ему,
бввиодвно обходять деточности его непонатнын й-
ста въ тевст•ь переводятъ такъ, вавъ будто онВ вполв± џя нихъ
ясны, и въ вонцовъ для вс%хъ остатса тайной— съ вакою
Ц'Ьлью переденъ тотъ или другой авторъ. Мы полагаемъ, что
вадцое серьезнн TBopeHie, особенно древне -
вовсе не нуждается въ ему со стороны переводчика;
оно требуетъ только разумнаго въ себ и всестороннаго
B8yqeHiH. Бђльшая часть историвовъ еще не подвергнута обстоя-
тельной критий, воторвя облегчила-бы для изс."дователя выборъ
ИСТОЧНИЕОВЪ. А безъ такой критики, вавъ дока.ва.лъ опыть, нельзя
пользоваться переводами армансвихъ писателей. Потону ола-
тельно чтобъ впредь ТРЕСТОВЪ и ихъ переводы были дВ-
лаемы людьми исторически изучившими эпоху описываеиаго авт-
ромъ чтобъ уйть опредЬить М'ђсто перводимаго исто-
рива въ ряду другихъ источниковъ. Это-же возможно ТОЛЬЕО со
стороны лицъ подготовленныхъ въ такому труду.
Говоря объ изйстномъ историй мы ограничиваемся въ Очеркђ
тольво его историческими трудами, не упоминан о другихъ его
не шьющихъ историчесваго харавтера. Точно такъже
мы не васаемся армансвихъ Миней и сборнивовъ
святыхъ, представляющихъ извТстннй матерть. НВ-
воторыа изъ перведены на eBponeickie языви, напр. Vita et
martyrium Sancti Bartholomaei apostoli, ех sinceris fontibus armeniacis
in linguam latinam conversa, а D-re G. Moesinger, Salisburgi, 1877;
о святыхъ еаддеЬ и Варооломе±, апостолахъ