— 25 —
Перевелъ съ армянсваго Н. Эминъ'; „CB.3aaia о сватыхъ Роман% и
Давијф и о вончий Руссваго еписвопа Оомы по арманскимъ
Четьи - Минеамъ. Перевелъ и объяснилъ Н. Эминъ• (въ п 11равослав•
номъ Москва, 1877. Въ посНднемъ напрасно
г. переводчикъ называеть Оому русскимъ епископомъ, когда въ
его легко узнать Оому Бекета. И въ тев-
ст•Ь хЬйствительно употмлено имя Енкрул, то его схЬдовало
зд%сь читать не Рул, т. е. pycczih, а Енклил т. е. аниичанинъ,
Нелишнимъ считаемъ присовокупить еще НТСЕОЈЬЕО gaAqaHin
поясняющихъ дальнТйшее
1. Кь числу армянскихъ историвовъ отнесены нажи тв ино-
странные писатели, которыхъ не сохранились въ ориги-
нальныхъ текстахъ, а дошли до насъ тольво въ армянскихъ пере-
водахъ (Лебубна, Михаилъ Асори). Переводчикъ
Церкви Сократа•Схоластива пойщенъ въ раду армянскихъ писа-
телей по той. причинТ, что въ его иеревојф, помимо многихъ
вставокљ и встр±чается и npo„xoxzeHie YIcaopiH Церкви
до вјка.
2. Приводя имя изйстнаго писателя мы мало касаемся его
или 0Ц'Внки его труда, отсылаа желающихъ познаво-
митьса съ ними въ переводамъ, въ въ воторымъ
они найдуть нужныя имъ свЫе1Јя, и въ Армянской
Литературы. Н±скодько пространнђе говоримъ мы о менте изв•Ьст-
ныхъ писателяхъ.
З. Въ Очерка приведень рядъ имень 'йхъ историвовъ
Которыхъ хотя изв%стны Древпииъ, но въ настоящее
время утрачены. Есть надежда, что часть ихъ, если не вс•Ь, будетъ
вцовь отврыта, подобно другимъ, схВлавшимся изйстными ТОЛЬЕО
въ TegeHie настоящаго стоВтЈя.
Collection - Langlois— Collection des Historiens arm6niens,
anciens et modernes de l'Arm6nie. Par
Victor Langlois, Paris. t. 1. 1867, t. П,
1869.
Collection -
BroM= Collection d'historiens arm6niens. Par М.
Brosset. St.P6tersbourg. Ь 1, 1874, t.
11, 1876.
Croisades
- Dulaurier= Recueil des historiens des Croisades.
Documents arm6niens, t. 1. 1869. Par
Ed. Dulaurier.