— 25 —

Перевелъ съ армянсваго Н. Эминъ'; „CB.3aaia о сватыхъ Роман% и

Давијф и о вончий Руссваго еписвопа Оомы по арманскимъ

Четьи - Минеамъ. Перевелъ и объяснилъ Н. Эминъ• (въ п 11равослав•

номъ Москва, 1877. Въ посНднемъ напрасно

г. переводчикъ называеть Оому русскимъ епископомъ, когда въ

его легко узнать Оому Бекета. И въ тев-

ст•Ь хЬйствительно употмлено имя Енкрул, то его схЬдовало

зд%сь читать не Рул, т. е. pycczih, а Енклил т. е. аниичанинъ,

Нелишнимъ считаемъ присовокупить еще НТСЕОЈЬЕО gaAqaHin

поясняющихъ дальнТйшее

1. Кь числу армянскихъ историвовъ отнесены нажи тв ино-

странные писатели, которыхъ не сохранились въ ориги-

нальныхъ текстахъ, а дошли до насъ тольво въ армянскихъ пере-

водахъ (Лебубна, Михаилъ Асори). Переводчикъ

Церкви Сократа•Схоластива пойщенъ въ раду армянскихъ писа-

телей по той. причинТ, что въ его иеревојф, помимо многихъ

вставокљ и встр±чается и npo„xoxzeHie YIcaopiH Церкви

до вјка.

2. Приводя имя изйстнаго писателя мы мало касаемся его

или 0Ц'Внки его труда, отсылаа желающихъ познаво-

митьса съ ними въ переводамъ, въ въ воторымъ

они найдуть нужныя имъ свЫе1Јя, и въ Армянской

Литературы. Н±скодько пространнђе говоримъ мы о менте изв•Ьст-

ныхъ писателяхъ.

З. Въ Очерка приведень рядъ имень 'йхъ историвовъ

Которыхъ хотя изв%стны Древпииъ, но въ настоящее

время утрачены. Есть надежда, что часть ихъ, если не вс•Ь, будетъ

вцовь отврыта, подобно другимъ, схВлавшимся изйстными ТОЛЬЕО

въ TegeHie настоящаго стоВтЈя.

Collection - Langlois— Collection des Historiens arm6niens,

anciens et modernes de l'Arm6nie. Par

Victor Langlois, Paris. t. 1. 1867, t. П,

1869.

Collection -

BroM= Collection d'historiens arm6niens. Par М.

Brosset. St.P6tersbourg. Ь 1, 1874, t.

11, 1876.

Croisades

- Dulaurier= Recueil des historiens des Croisades.

Documents arm6niens, t. 1. 1869. Par

Ed. Dulaurier.