ЧЕРТЫ ГПВН. РЕДАКЩЙ СПВННСПГО ПЕРО. ЕВАНГЕДЯ. 277
ихъ между собою и съ греческимъ текстомъ привело насъ въ сдв-
дующему результату: всв рукописи Евангејя XI—XY в. по особенностниъ
текста разд±ляются на пять главныхъ разрндовъ иди фамидШ, и соотввтственно
съ синь должны быть признаны пять 1) Евангедьскаго текста •въ
славянломъ переводе 1) древнишая югославянская, 2) древняя русская —
не позже конца М иди начала ХИ в., 3) pyccRaa ХИУ в., содержащаяся въ
Новаго Зав%та, писанноиъ, по предант рукою святителя AaekciR, 4)
русская же, содержащаяся въ четвероевангеЈи 1383 г., писанномъ въ Констан-
тинопол и 5) руссо-бодгарокая ХУ в., содержащаяся въ подномъ списМ Би-
1499 года и во множествв бумажныхъ рукописей ХУ—ХУП в.
Изсл±довате древнВйшихъ славянскихъ списвовъ Евангетя представдяеть
твмъ большую важность и интересъ, что въ нихъ изсдВдоватедь напется от-
крыть соды и остатки первоначадьнаго перевода Евангед(я, совершеннаго свв.
Кириломъ и MeeoxiHb. Но вправ± аи онъ надВяться? Можно ли возстановить
первоначадьшй тексть сдавянскаго перевода Екангејя, и есди можно, то на
CROURO и накииъ образомъ? (kaRiH доджны быть при с,емъ руководительныя
начиа ?)
Припомнимъ, что переводъ Евангејя бы.дъ первымъ пдодомъ проповы-
ничесвой Оятельности овв. Кирилла и Сдавянсте списки Enmeaia,
npH10BCEie и rnroawlecRie, начинаются съ М В'Вка. Правда, и
списки EBaHreaiH далеко не представляють жедаемаго сходства и
текста. Списки эти юсовые, cep6cRie, pyccRie — представаяють значительныя
разности и нооять ясные самы наслоејй кань историческихъ, тавъ и
тическихъ. Сдавянстн рукописи Евангејя подверглись той же участи, накан
постигда и вов вообще древнЈн 6H6aelcRiH рукописи. Не всегда осторожные и
осмотритељные переписчики иного вносиди ошибокъ въ свои списки, которые
при новой перепискв чВмъ дальше, тьмъ больше разнообразиись. Эти повреж-
детя текста производились не намвренно. Но кром того, cjaBHTRii тексть Еван-
тетя, какъ и Апостола и Псалири, изъ древности быль истравлаемъ и такимъ
образомъ испытал много намЈренныхъ эти изъ древности
были двухъ родовъ: а) вогда устарВвшЈя иди cTaBmiH непонятными слова за-
ивняЛи другими, болеве употребительными и понятными, что был совершенно
естественно и даже необходимо, особенно при памятника изъ одной
н±стности въ другую (изъ напр. въ иди Русь), и б) огда
исправитеди славянскаго перевода сносились съ греческими списками, бывшимц
у нихъ въ рукахъ. И дмствитвдьно, Fe списки Евангеја пред-
1) Подъ реда*й мы рввумвекъ не отдвдьнык рвзночтенЈя, а посодоватехьнч
проходящее чрезъ все ЕвангеЈе, исправхете иди новый переводъ тенета. ОтдШьвыя же
pt3B0%TeHia свойственны цавдоцу списку, тать что по сем: Жовво бы наочитвть етохьо
удавц(й, еводько етиевовъ.