щеИ выразительности переводимыхъ п%севь. •А

прибавдяетъ г. Бергъ — не надо иудрствовать, хитрить:

п%сня проста кань природа; и создаетса она безъ всякой

хитрости, и записывать ее надо не хитря, и переводить

также.» Все это ве просто слова, а результатъ

и чедов•ька , преданнаго предпринятому имъ

дьу, уитющепу дать себ± отчетъ въ его трудностяхъ.

достоинства труда г. Берга, мы доигомъ сча-

таеиъ напомнить о в±которыхъ обстоятельствахъ, его

опред%ляющихъ.

Тяжело бываетъ самымъ даровитымъ художникамъ

возсовдавать на своемъ язык{ писателей, себ± подобныхъ

(говоримъ о художпикахъ, каковы были Крьиовъ, Жуков-

Ckii, Пушкинъ); что же сказать о Ахъ kakia

вужно мя духа и мысы не одного челов%ка,

а шклаго народа. Кто р•кшается усвоивать своему языку

какого нибудь чужаго писатедя ,

всегда

вм±етъ право обдегчать себя свободою выбора, подчиняя

его своему личному вкусу и останавлваясь

только ва томъ, что пожетъ себ± усвоить; въ выборь

народной сдовесности двчность исчезаетъ

передъ голосомъ народа, потому что въ ней не то луч-

шее, что кому нибудь нравится, а то, въ чемъ народъ вы-

ражаетъ себя ясн±е. И если есть возможность сочувство.

вать народной словесности, то это сочу»

CTBie вовсе не то, что ycBoeHie: истинное усвоеТе вов-

можно только для чело“ка, не отдьившагося отъ народа,

живущаго съ нимъ одною а сАдовательно не для

горожанина, глядящаго на св%тъ таче, ч%мъ селянивъ-

пахарь, пастухъ, рыболовъ, вв±родовъ, т±мъ мен%е для го-

рожавина чужой вемли. Кромв того, вто вовсовдаеть ooaaio

того или другаго народа, тотъ домженъ влад%ть роднымъ

ввывомъ вполв%, съ равными его медочами, не только ма-

TepiaXbB0, что одно дла многихъ остается навсегда непо-

б"димымъ, но и духовно, душой сочувствуа каждому из-