щеИ выразительности переводимыхъ п%севь. •А
прибавдяетъ г. Бергъ — не надо иудрствовать, хитрить:
п%сня проста кань природа; и создаетса она безъ всякой
хитрости, и записывать ее надо не хитря, и переводить
также.» Все это ве просто слова, а результатъ
и чедов•ька , преданнаго предпринятому имъ
дьу, уитющепу дать себ± отчетъ въ его трудностяхъ.
достоинства труда г. Берга, мы доигомъ сча-
таеиъ напомнить о в±которыхъ обстоятельствахъ, его
опред%ляющихъ.
Тяжело бываетъ самымъ даровитымъ художникамъ
возсовдавать на своемъ язык{ писателей, себ± подобныхъ
(говоримъ о художпикахъ, каковы были Крьиовъ, Жуков-
Ckii, Пушкинъ); что же сказать о Ахъ kakia
вужно мя духа и мысы не одного челов%ка,
а шклаго народа. Кто р•кшается усвоивать своему языку
какого нибудь чужаго писатедя ,
всегда
вм±етъ право обдегчать себя свободою выбора, подчиняя
его своему личному вкусу и останавлваясь
только ва томъ, что пожетъ себ± усвоить; въ выборь
народной сдовесности двчность исчезаетъ
передъ голосомъ народа, потому что въ ней не то луч-
шее, что кому нибудь нравится, а то, въ чемъ народъ вы-
ражаетъ себя ясн±е. И если есть возможность сочувство.
вать народной словесности, то это сочу»
CTBie вовсе не то, что ycBoeHie: истинное усвоеТе вов-
можно только для чело“ка, не отдьившагося отъ народа,
живущаго съ нимъ одною а сАдовательно не для
горожанина, глядящаго на св%тъ таче, ч%мъ селянивъ-
пахарь, пастухъ, рыболовъ, вв±родовъ, т±мъ мен%е для го-
рожавина чужой вемли. Кромв того, вто вовсовдаеть ooaaio
того или другаго народа, тотъ домженъ влад%ть роднымъ
ввывомъ вполв%, съ равными его медочами, не только ма-
TepiaXbB0, что одно дла многихъ остается навсегда непо-
б"димымъ, но и духовно, душой сочувствуа каждому из-