140
И. В. СРЕЗНЕВСКАГО,
возможности сего я ззм±чу, что и въ Геортји
много мВсть хронодогическихъ, сходиыхъ съ Несторомъ. Не
зд%сь ли источникъ Птописатељной системы нашего
перваго бытоиисатедя?
переводъ временника обращаетъ на се-
бя не мен±е нога. слова, выра-
и обороты, находимыя въ памятникахъ первыхъ в•Ьковъ
Славяно-Русской словесности (ный темныя, или вовсе не. по-
нятныя) встрВаются въ немъ часто 1). Наши Дюкан-
жи почерпнуть изъ него очень многое, и, безъ при-
деть время, когда его признають достойнымъ
Открывъ новый источникъ Нестора въ пере-
вод% славянскомъ, я, какъ профанъ въ литературт
ской, не могъ и не см±лъ изсйдовать: кто сей гр%шный инокъ
и существуеть ли гдеЬ его подлинникъ? Наконецъ от-
зывы ученыхъ (въ томъ числ% Ф. И. Круга) удостов%рили ме-
ня, что это 2), еще неизданный.
Его хронику, неизв%стную ни Шлецеру ни Эверсу 3), печа-
таетъ въ Париж% ученый Газъ, на покойнаго госу-
дарственнаго канпдера графа Н: П. Румянцева Э. Славян-
скаго перевода, кром± списка принадлежащаго О. Л.
То.истаго, есть еще экземпляры: одинъ въ С.-ПетербургЬ въ
ЛаврТ, (не полный) въ книгохрани-
лищЬ монастыря св. [осифа Волоцкаго в).
ва языкъ, подъ назвшйемъ: Л%тописецъ вскорЬ или вкратц%. Его
иного списковъ въ разныхъ въ Синод. Кормчей
1282 года. Си. Русск. Достопамятности ч. 1, стр. 21. Переводчикъ вставидъ
(въ придичвыхъ мвстахъ) заимствовавъ оныя изъ отече-
ственныхъ АтописеИ. Шлецеръ напечаталъ его ири части Ников. .т%тописи
(Приб. стр. 6 — 18).
1) Напрейръ: искрь, оземствовать, прапрув, посивный, позьникъ, при-
мучить, быть подъ рукою, образникъ, етери и проч.
2) ГАдртшХё; значить гр%швый.
в) И Эверсъ быль ув%ренъ, что Несторъ заимствовадъ многое, у Визан-
ттца вань неизв%стнаго. См. его предвар. критич. перевод. М.
Погодиныиъ, ч. II, стр. 230 и 267.
4) См. Истор. Льва тк. Кадойск. и проч. СПб. 1820. Стран. XVI. — Ф. И.
Кругъ ииВеть выписки изъ Греческаго поџинника Гармартола, присланныя
ему Г аз о ъ.
я) Сей списокъ раздьенъ быль на два переплета, изъ коихъ второй (отъ