140

И. В. СРЕЗНЕВСКАГО,

возможности сего я ззм±чу, что и въ Геортји

много мВсть хронодогическихъ, сходиыхъ съ Несторомъ. Не

зд%сь ли источникъ Птописатељной системы нашего

перваго бытоиисатедя?

переводъ временника обращаетъ на се-

бя не мен±е нога. слова, выра-

и обороты, находимыя въ памятникахъ первыхъ в•Ьковъ

Славяно-Русской словесности (ный темныя, или вовсе не. по-

нятныя) встрВаются въ немъ часто 1). Наши Дюкан-

жи почерпнуть изъ него очень многое, и, безъ при-

деть время, когда его признають достойнымъ

Открывъ новый источникъ Нестора въ пере-

вод% славянскомъ, я, какъ профанъ въ литературт

ской, не могъ и не см±лъ изсйдовать: кто сей гр%шный инокъ

и существуеть ли гдеЬ его подлинникъ? Наконецъ от-

зывы ученыхъ (въ томъ числ% Ф. И. Круга) удостов%рили ме-

ня, что это 2), еще неизданный.

Его хронику, неизв%стную ни Шлецеру ни Эверсу 3), печа-

таетъ въ Париж% ученый Газъ, на покойнаго госу-

дарственнаго канпдера графа Н: П. Румянцева Э. Славян-

скаго перевода, кром± списка принадлежащаго О. Л.

То.истаго, есть еще экземпляры: одинъ въ С.-ПетербургЬ въ

ЛаврТ, (не полный) въ книгохрани-

лищЬ монастыря св. [осифа Волоцкаго в).

ва языкъ, подъ назвшйемъ: Л%тописецъ вскорЬ или вкратц%. Его

иного списковъ въ разныхъ въ Синод. Кормчей

1282 года. Си. Русск. Достопамятности ч. 1, стр. 21. Переводчикъ вставидъ

(въ придичвыхъ мвстахъ) заимствовавъ оныя изъ отече-

ственныхъ АтописеИ. Шлецеръ напечаталъ его ири части Ников. .т%тописи

(Приб. стр. 6 — 18).

1) Напрейръ: искрь, оземствовать, прапрув, посивный, позьникъ, при-

мучить, быть подъ рукою, образникъ, етери и проч.

2) ГАдртшХё; значить гр%швый.

в) И Эверсъ быль ув%ренъ, что Несторъ заимствовадъ многое, у Визан-

ттца вань неизв%стнаго. См. его предвар. критич. перевод. М.

Погодиныиъ, ч. II, стр. 230 и 267.

4) См. Истор. Льва тк. Кадойск. и проч. СПб. 1820. Стран. XVI. — Ф. И.

Кругъ ииВеть выписки изъ Греческаго поџинника Гармартола, присланныя

ему Г аз о ъ.

я) Сей списокъ раздьенъ быль на два переплета, изъ коихъ второй (отъ