въ 1893 г. мною была отправлена подъ выставленнымъ
въ Финно-Угорское общество въ ГельсингфорсгВ
статья, въ которой была переведена одна изъ нижес.шВдую-
щихъ надписей и сопоставлены алфавиты Пермстйе и
а затВмъ по полученји отъ професс. Томсена
броппоры «D6chiffrement des inscriptions de l'Orkhon
et de l'I6niss6i» я указалъ обществу на финшјйско-
арамейское упомянутыхъ алфавитовъ. На-
сколько мнгВ изш;стно, Финпо-Угорекое общество не вос-
пользовалось моимъ трудомъ. Между тВмъ пись-
мена весьма важны пе только для правильнаго
Орхонскихъ и Енисейскихъ надписей, но и въ отношенћи
происхожденћя руническихъ знаковъ и Славянскихъ алфа-
витовъ. Въ настоящемъ изсшЬдовати мною предлагается
переводъ двухъ доселрВ извтЬстныхъ Пермскихъ надписей
съ нгЬкоторыхъ касательно
Орхонскаго алфавита професс. Томсена.
О вышеупомянутыхъ двухъ чудскихъ надписяхъ
изуВстно схвдующее. Въ 1788 г. врачъ Фризъ нашелъ
непонятную надпись въ церкви Вожемскаго погоста
(Яренск. У., Вологодск. губ.), въ 40 верстахъ отъ города
Яренска, на правомъ берегу р. Вычегды, на обрал
Св. Троицы Живоначальныя, изображающемъ поствщенће