— 34 —

смерти святого. Митроподитъ 1оаввъ Ароятно тожествененъ съ упо-

минаемыиъ въ Такп-ХМманота; и. б. это 1аавнъ V свисва,

ввданнаго Гвиди подъ П 1); Сиама—конечно Сиама Ш, соль из-

Встный изъ Фивппа дабра-пбанос,сваго, Аарона и др. тек-

стовъ, совремевникъ Сайфа-Арца. Еще одно свид•Ьтельство въ пољву

нашего нн•Ьн1я объ этомъ митропојитЫЯ) Такимъ образомъ время жи-

дни придется приблзитељно на

влад%ели съ царсквмъ титуломъ nagisi, это васхЕје

смутнаго времени, упоминаются уже въ поэтической хроникЬ войнъ

Aua-Ci0Ba в), что же касается тиграйсквхъ макваненовъ, то и они

изв±стны изъ современныхъ святыхъ, напр. Евста-

eiN). Интересно, что маквавенъ Тигре Акхадоиъ упоминается въ

Такп-Хаварьята, какь прадћдъ этого святого, жившвго при

Зара-Якоб±. Это не протввор±чить даннымъ TTiH

Космы и его среди плашей Сиена (f. 20 сл.)

принаџежить кь числу наибойе интересныхљ м•Ьстљ жтјя; совер-

шенно оспаривать ве мы не ии•Ьемъ ocH0HBii. —0 и же-

стокостяхъ znie ничего не знаеть.

Остается укавать на жоторьи интересвьш читности. вме-

нуется аморемъ ABWb»; Цаяа—островъна немъ съ монаетыремъ св.

Кирика. Имя «Аз“ъ» встр±чаетя еще въ похвальноиъ gakM'IeHiH

житђя тамъ говорится о 91/2 кожахъ, весшихъ кивоть по

морю ABWb ь). Такимъ обравомъ имя и“еть быть библей-

скимъ и м. б. вышло изъ имени Чермнаго моря ВР.

считаеть nyTemwrBie кь неиу какь будто равнымъ пилгриметву въ

1ерусиимъ (f. 4).

Наряду съ другими бытовыми чертами и%дуетъ отм%тить заботу

моваховъ о скоромь святого, даже вопреки его IINcMepT-

ней вохЬ (f. 42 v.), въ церкви, изъ боязни, чтобы его тЬа не похи-

тили (f. 43) почитатели. «Не отдадимъ праведника и не отпустииъ взъ

1) Le li8te dei metropoliti d'Abissinia. R.

2) 128 с“д.

8) Perruchon, Histoire des guerru d'Amda-*yon, р. 11 вес.

4) 167, 317, 819.

Ь) Ibid. 167, 817, 819. Въ апокрк•ическоИ Ездры, изданной Halevy въ

чред•Ь оиоавт •иишеИ (Те'ехаи Saabat), р. 76 тыритс.а о 91/3 ковнвхъ, уведен-

ныхъ Синахервбомъ и возвращающихся чрегъ иоре Azif съ кивотои•ы Очевидно это

писан1е — источникъ агмогра•а EBcTaei'1 и, сдыоватедьво, не является исключи-

тельно ФИашанскииъ. Само собою разум•Ьется, что переводъ Halevy (р. XXI) ala

d'AzofD и о Кавказ± не иогуть быть прияты.