ПУШКИНСЕИХЪ ПРЕИМ ВЪ 1894 году.

37

но основательн%е читать аод%вахуть мяв, какъ туть же ачръпа-

хуть мн, сыпахуть мио.

Г. Лонгиновъ иногда, безъ всякаго внутренняго

чисто механически, выдьяетъ частицы и изъ словъ

текста Слова 1800 г., напр. три раза выдеЬ.ияеть «ны въ значе-

«однако»: 1) 237 стр. ане бьио, однако, на обиду порож-

= ане бьионъ обид± порождено»; давно уже указано, что

дено»

вм. анъ» зд±сь должно читать авъ», или «к»; 2) стр. 242

«однако, не честно вы = нь нечестно; З) стр. 246

«Ярославны, однако, голосъ слышится» = «Ярославнынъ гласъ

слышит».

Стр. 63 и 244. Напрасно г. Лонгиновъ удержал gTeHie

изд. 1800 г. «Единъ же Изяславъ сывъ Васильковъ... на кро-

вай трав•Ь притрепанъ Литовьскыми мечи и стотию на кро-

вать, и река»; «онъ съ вождейнною, на кровать, — и режь».

Е. В. Барсовъ (Сово о П. И., т. II, стр. 245) прекрасно, по

нашему мныю, разгадал одну часть этого темнаго Аста: «на

крови (а) тъй рекъ». Я бы преџожихь, съ своей стороны, чи-

тать «и схотию» аи слово ту», какъ въ изв%стномъ м%стЁ: «Рекъ

Боянъ и ходы» = «рекъ Боянъ и слова» ни «словеса». Ср.

«Святославъ изрони злато слово...

и рече». Палеографически

можно объяснить сходство HaqepTaHii «л» и «х», «в» и «т» пору-

кописямъ, напр. по «Палеографическвмъ снимкамъ Саввы,

1863 г. таблица «алфавиты раз-

ныхъ в±ковъ»: «х» и и» 1493 г.;

«в» 1623 г., «в»

1599 г.». Не буду останавливаться на возможности объяснить

это съ подстановки лгатуръ и надстроч-

ныхъ знаковъ. Г. Барсовъ перевел это м±сто: «и съ Хотјемъ

.на крови, и тотъ проговорил». Этотъ совершенно лиш-

нее лцо. По йтописямъ остроумное «сдово» изрекается княземъ

ив «мужеиъ смысленымъ» вообще по поводу изв%стнаго про-

поэтому я читаю: «и слово ту (ил «тоь) на крови

тьй рек»; «на крови той» = «на кровауЬ травЬ На стр. 55—

248 г. Лонгиновъ переводить «Рекъ Боянъ и ходы»—«рекъ