ПУШКИНСЕИХЪ ПРЕИМ ВЪ 1894 году.
37
но основательн%е читать аод%вахуть мяв, какъ туть же ачръпа-
хуть мн, сыпахуть мио.
Г. Лонгиновъ иногда, безъ всякаго внутренняго
чисто механически, выдьяетъ частицы и изъ словъ
текста Слова 1800 г., напр. три раза выдеЬ.ияеть «ны въ значе-
«однако»: 1) 237 стр. ане бьио, однако, на обиду порож-
= ане бьионъ обид± порождено»; давно уже указано, что
дено»
вм. анъ» зд±сь должно читать авъ», или «к»; 2) стр. 242
«однако, не честно вы = нь нечестно; З) стр. 246
«Ярославны, однако, голосъ слышится» = «Ярославнынъ гласъ
слышит».
Стр. 63 и 244. Напрасно г. Лонгиновъ удержал gTeHie
изд. 1800 г. «Единъ же Изяславъ сывъ Васильковъ... на кро-
вай трав•Ь притрепанъ Литовьскыми мечи и стотию на кро-
вать, и река»; «онъ съ вождейнною, на кровать, — и режь».
Е. В. Барсовъ (Сово о П. И., т. II, стр. 245) прекрасно, по
нашему мныю, разгадал одну часть этого темнаго Аста: «на
крови (а) тъй рекъ». Я бы преџожихь, съ своей стороны, чи-
тать «и схотию» аи слово ту», какъ въ изв%стномъ м%стЁ: «Рекъ
Боянъ и ходы» = «рекъ Боянъ и слова» ни «словеса». Ср.
«Святославъ изрони злато слово...
и рече». Палеографически
можно объяснить сходство HaqepTaHii «л» и «х», «в» и «т» пору-
кописямъ, напр. по «Палеографическвмъ снимкамъ Саввы,
1863 г. таблица «алфавиты раз-
ныхъ в±ковъ»: «х» и и» 1493 г.;
«в» 1623 г., «в»
1599 г.». Не буду останавливаться на возможности объяснить
это съ подстановки лгатуръ и надстроч-
ныхъ знаковъ. Г. Барсовъ перевел это м±сто: «и съ Хотјемъ
.на крови, и тотъ проговорил». Этотъ совершенно лиш-
нее лцо. По йтописямъ остроумное «сдово» изрекается княземъ
ив «мужеиъ смысленымъ» вообще по поводу изв%стнаго про-
поэтому я читаю: «и слово ту (ил «тоь) на крови
тьй рек»; «на крови той» = «на кровауЬ травЬ На стр. 55—
248 г. Лонгиновъ переводить «Рекъ Боянъ и ходы»—«рекъ