1. Если 1) кто-нибудь 2), обвинивъ 3) другого и бросивъ на него

•подозр±1йе въ 4), не докажетъ 5) этого, то того, кто его

обвинилъ, должно предать смерти.

2. Если кто-нибудь, бросивъ на другого въ чаро-

дыств% 6), не докажетъ этого, то тотъ, на кого брошено подозрТ1йе

въ чародЪйстй, долженъ пойти кь p±ki 7) и опуститься въ ртЬку.

Если реЬка овлахЬетъ имъ, то тотъ, кто его обвинилъ, получаетъ

его домъ, а если Р“Вка объявить этого челов“Вка невиннымъ, и онъ

останется невредимъ, то того, кто бросилъ на него

въ должно предать смерти, а въ ръку

получаетъ домъ своего обвинителя 8).

З. Если кто-нибудь, выступивъ въ судебномъ 9) съ сви-

хЬтельствомъ 10) о не докажетъ сказанныхъ имъ

словъ, то, если это—судебное хЬло о жизни, этого человеЬка должно

предать смерти.

4. Если же онъ выступить съ свидеЬтельствомъ въ судебномъ

Д'ВлеВ о или деньгахъ, то онъ долженъ принять на себя

Haka:3aHie 11), опредЪленное въ этомъ судебномъ Д'ЬлВ.

1) !umma.

2) Awilum, собств. человЪкъ. Этимъ словомъ обозначается вообще

свободный, граждански полноправный человЪкъ. Кромв

свободнаго класса древне-вавил. общества, слово это употребляется

и для передачи «челов%ка, особы» вообще и соотв%тсгвуетъ

нашему «кто-нибудь». Поэтому оно нерЪдко прилагается кь обозна-

и лицъ другихъ общественныхъ классовъ—вольноотпущенни-

новь и рабовъ.

3) 'ubbirma; 'abr, собств. изгонять.

N&rtam.

5) Uktingu; kwn, собств. дЪлать твердымъ, укрЪплять.

6) kis!pf.

7) Пи NAram, собств. «богь—рЪка». НесомнЪнно, разумЪется

свяшенный для вавилонянъ Евфратъ.

8) Смыслъ первыхъ двухъ статей не совсъмъ ясень, почему раз-

ными переводчиками передается различно. По мн€к-йю Ш е й л я,

Мюллер а, Эдвардса и Бо нф анте, идетъ о двухъ ви-

дахъ чарод%йства, но какихъ именно, неизв%стно, и соотв%тственно

этому они передаютъ смыслъ статей такъ, кань будто посл%дними пре-

цусматриваются два различныхъ вида чародЪйства. По М ю л л е р у.

ki!Pl' второй статьи—менЪе опасный и преступный изъ этихъ вицовъ,

по мнЪ}йю же Кука—какъ разъ наоборотъ. Гро ц ни (у М ler'a,

S. 74, Апт. 1) предпочитаетъ для nfrtu первой статьи

(ср. араб. nahara) въ смысл±, не прямого

а смерти чарод±йствомъ.

9) 1па dfnim.

10) Апа 3btt.

11) Aran.