37

мужь отой женщины, его кредиторы не могутъ подвергать его

жену Если также эта женщина им±ла на ce6rb долгъ

до своего въ домъ мужа, ея кредиторы не могутъ за-

держать ея мужа.

152. Если у нихъ образуется долгъ по въ домъ

мужа, то они совм“Ьстно отйчаютъ предъ кредиторомъ.

153. Если чья-нибудь жена умертвить своего мужа изъ-за

другого мужчины, то ее должно посадить на коль 1).

154. Если кто-нибудь познаетъ свою дочь, то этого челов±ка

должно изгнать изъ мгЬстности.

155. Если кто-нибудь сосватаетъ невеВсту своему еыну, его сынъ

познаетъ ее, а потомъ онъ (самъ) будетъ захваченъ лежащимъ съ нею,

то должно, связавши, бросить его въ воду.

156. Если кто-нибудь сосватаетъ нев±сту своему сыну, а потомъ,

прежде ч±мъ его сынъ познаетъ ее, онъ (самъ) ляжетъ съ нею,

то онъ долженъ уплатить ей полмины серебра и вернуть ей все

принесенное ею изъ дома своего отца, (и) ее можетъ взять замужъ

любимый ею человТкъ.

157. Если кто-нибудь по смерти своего отца ляжетъ съ своею

матерью, то должно сжечь ихъ обоихъ.

158. Если кто-нибудь по смерти своего отца ляжетъ съ своею

мачехою 2), родившей д±тей, то этого человъка должно изгнать

изъ дома.

159. Если кто-нибудь, принесши подарки 3) въ домъ своего

тестя (и) отдавши выкупную плату, обратить свой взоръ на другую

женщину (и) скажетъ своему тестю: «я не возьму замужъ твоей

дочери», то отецъ деквушки можетъ удержать за собою все при-

несенное ему.

160. Если кто-нибудь принесетъ въ домъ своего тестя подарки

и отдастъ выкупную плату, (а потомъ) отецъ хввушки скажетъ:

«я не выдамъ за тебя своей дочери», то онъ долженъ вернуть въ

двойномъ все принесенное ему.

161. Если кто-нибудь принесетъ въ домъ своего тестя подарки

(и) отдастъ выкупную плату, (а потомъ) его другъ оклевещетъ

его, и тесть скажетъ ему: «гы не получишь моей дочери», то онъ

долженъ вернуть все принесенное ему въ двойномъ размЫ“Ь, и его

жена не можетъ выйти замужъ за его друга.

162. Если кто-нибудь возьметъ себеЬ жену, (и) эта женщина

1) Ina ga3!im i!akkanNi.

2) Rabfti!u. Такъ переводить слово rabitum Унгнадъ, отступая

отъ общепринятой передачи его словомъ «главная жена».

3) Biblam.