— 294 —
нала, и по нфскольку строчекъ французскаго текста отъ каждаго
письма. Крой того, до насъ дошелъ текстъ этихъ
писемъ, представленныхъ въ 1оркгЬ и въ шотланд-
скомъ книги Бьюкэнэна „Detectio Mari&", и
тексть во французскомъ той же книги Бьюкэнэна, состав-
ленный посрецствомъ перевода съ латинскаго. Итакъ, выходить,
что сначала появились въ св±ть письма на французскомъ языкЬ, на-
писанныя самою Стюарть, затЬмъ съ нихъ д±лается латин-
переводъ, а потомъ, три года позже, когда ори-
гиналы уже исчезли, Бьюкэнэнъ возстановляетъ опять
текстъ писемъ, дгЬлая переводъ съ латинскаго. Откуда взялся шот-
тексть писемъ,—графъ Морэ и его товарищи намъ не
сказали, но, конечно, мы его должны признать переводомъ, если
признаемъ вмФстЬ съ нимъ тексо въ
перевод±) за оригиналъ. Гердесъ изу-
чилъ особенности всеЬхъ четырехъ текстовъ, сопоставилъ ихъ меж-
ду собою и пришель весьма основательно кь сл±дующему заклю-
праотцемъ вс±хъ текстовъ сл±дуетъ признать
тексть происходить изъ него непосредственно; займъ
посредствомъ перевода съ посјтЬдняго являются такъ называемый
оригиналь и второй переводный тексты
Сопоставляя Аста писемъ различныхъ Гердесъ
показываеть читателю наглядно, какъ и ошибки, сд±лан
ныя при перевод± съ шотландскаго на языкъ, или съ
посл±дняго на языкъ (такъ называемый переводной
текстъ), повторяются затЬмъ дальше и въ такъ назы-
ваемомъ французскомъ оригина.тЬ, сохранившемся въ
перевод±. Сравнивая между собою пи-
семь, т. е. ту, которая сохранилась въ перевод±, съ
той, которая находится въ „Detectio” Бьюкэнэна, мы видимъ, что
ошь совпадаютљ въ огромномъ большинств± фразъ. Такую связь
можно только объяснить тЬмъ, что они списаны одна съ другой.
Отъ французскаго оригинала, представленнаго въ Вестминстер±,
сохранилось, кромеЬ перевода, лишь по
н±скольку строкъ отъ каждаго письма (он± были занесены въ про-
токолы), и эти строки поразительно совпадаютъ съ соотв±тствущи-
ми мфстами писемъ во французскомъ перевод± Бьюкэнэна. Если
бы допустить, не смотря на такое сходство, что оба французскихъ
текста самостоятельны, то сл±дуеть допустить такой процессъ: сь
французскаго оригинала д±лается переводъ; при чемъ