— 447
но и сербскимъ, болгарскимъ, дате греческимъ. Эга сторона
дгЬла в±рно подмТчена однимъ изъ ПОМОЩНИЕОВЪ Максима
Грека, Нилом ъ Курляте вы м ъ, который говоря, о вы-
СОЕОМЪ Максима Грека, прибавляетъ: „А
переводници нашего языка изйстно (хорошо) не знали, и
они перевели иво греческы, ово сдовенскы, и ино сербскы, и
другая болгарскы, ихже не удоволишася преложити на рус-
языкъ” ВС'Ь увазанныя обстоятельства рано вызываютъ
потребность въ различнаго рода „неудобь поз-
наваемыхъ въ р±чей", толвовыхъ слова-
рей. изъ дошедшихъ такихъ словарей относит-
ся въ XIII B'hEY (Рљчь жиДовскто языка... т— рук. 1282
г.); другой изъ наибод±е раннихъ принадлежитъ въ нач.
Х в. (рук. неуДоЉ познаваемымд Вб пи-
caHiu рљчело)... Въ XVI в. тавихъ словарныхъ статей
встр±чаемъ уже довольно много и различныхъ. Въ XVI—
XVII вв. являются врой того особые
такъ наз. Азбуковники, о воторыхъ мы говорили выше, за-
дача не тольво „неудобь познаваемыхъ
реЬчейЦ, но и вещей, разнаго рода необходимыхъ
въ жизни, популярныхъ и
Трудъ Берынды, съ ближайшимъ предшествен-
нивомъ своимъ, „Лексисом“ Л. своимъ ц%ламъ
и съ одной стороны т%сно примыкаетъ въ наибо-
раннимъ краткимъ словарнымъ статьямъ, съ другой—въ
энцивлопедичесвимъ „Азбуковнивамъ“ чемъ достоин-
ствами своими иногда значительно превосходить не только
первыя, но и
Сравнительно съ 60rhe ранними словарными статьями,
встр%чающимиса въ рукописахъ, трудъ Берынды прежде все-
го отдичается значительной обширностью своего
Уже „ЛевсисъД въ этомъ представлялъ
большой шагъ впередъ иобъемомъ своимъ значительно пре-