— 447

но и сербскимъ, болгарскимъ, дате греческимъ. Эга сторона

дгЬла в±рно подмТчена однимъ изъ ПОМОЩНИЕОВЪ Максима

Грека, Нилом ъ Курляте вы м ъ, который говоря, о вы-

СОЕОМЪ Максима Грека, прибавляетъ: „А

переводници нашего языка изйстно (хорошо) не знали, и

они перевели иво греческы, ово сдовенскы, и ино сербскы, и

другая болгарскы, ихже не удоволишася преложити на рус-

языкъ” ВС'Ь увазанныя обстоятельства рано вызываютъ

потребность въ различнаго рода „неудобь поз-

наваемыхъ въ р±чей", толвовыхъ слова-

рей. изъ дошедшихъ такихъ словарей относит-

ся въ XIII B'hEY (Рљчь жиДовскто языка... т— рук. 1282

г.); другой изъ наибод±е раннихъ принадлежитъ въ нач.

Х в. (рук. неуДоЉ познаваемымд Вб пи-

caHiu рљчело)... Въ XVI в. тавихъ словарныхъ статей

встр±чаемъ уже довольно много и различныхъ. Въ XVI—

XVII вв. являются врой того особые

такъ наз. Азбуковники, о воторыхъ мы говорили выше, за-

дача не тольво „неудобь познаваемыхъ

реЬчейЦ, но и вещей, разнаго рода необходимыхъ

въ жизни, популярныхъ и

Трудъ Берынды, съ ближайшимъ предшествен-

нивомъ своимъ, „Лексисом“ Л. своимъ ц%ламъ

и съ одной стороны т%сно примыкаетъ въ наибо-

раннимъ краткимъ словарнымъ статьямъ, съ другой—въ

энцивлопедичесвимъ „Азбуковнивамъ“ чемъ достоин-

ствами своими иногда значительно превосходить не только

первыя, но и

Сравнительно съ 60rhe ранними словарными статьями,

встр%чающимиса въ рукописахъ, трудъ Берынды прежде все-

го отдичается значительной обширностью своего

Уже „ЛевсисъД въ этомъ представлялъ

большой шагъ впередъ иобъемомъ своимъ значительно пре-