— 121 —
наобороть. Palhou и Tsiecou суть Р'Еки Чикой (у бурять Ц0к0)
и Баргу (см. на карт± кь Стат. Опис. Китайск. Имп., о. 1акинеа).
Именемъ њргу называлась не тољко р%ка, но и племя монголь-
ское, которое нын± подъ именемъ Кту-Щрятб. Отъ
этихъ Баргу-Бурятовъ происходятљ Буряты ХоринсвЧе (Забай-
кальской обл., Верхнеудинскаго округа), а между Хоринскими Бу-
рятами есть родъ, назьтаемый КубДутб.• если Хайду ушелъ кь
Ватуташ, какъ говорятъ китайцы, то естественно могъ по-
пасть кь отдгЬју ихъ, КубДуташ, что говорять и
историки. Н“Ькоторыми м±стами Тохтамышева ярлыка, т. е. пе-
\ревода его, я не доволенъ: сообщу вамъ свои и прошу
васъ напечатать ихъ гд%-нибудь.
Вы безъ моего напечатали уже в•Вроятно яршкъ
Тимуръ-Кутдука; объ этомъ потому, что я было уже
приготовилъ половину перевода, какъ обстоятельства заставили
меня уЬхать за «Богатое море» (J,.f $l?) Н)йкаш, а съ тЬхъ
ворь забьиъ объ немъ.
Я желалъ бы представить вамъ очерки восточно-сибирскихъ
нравовъ; но не могу, потому что они едва-ли дадутъ вамъ хоро-
шее о моей родин±.
«Апанъ Тобчи» 1) . оказывается очень труднымъ для пере-
вода по сжатости слога, множеству стиховъ и искаженныхъ мКсть.
Скоро пришлю кь вамъ• образчикъ моего перевода, чтобъ вы раз-
смотр%ли его и дали мв•Ь сойты. Наконецъ, если хотите, то я
доставлю переводъ грамматы, писанной квадратными буквами и
уже изданной по-н•Ьмецки, но съ невынымъ переводомъ 2).
1) «Золотая Пуговка», Ha3BtHie древнМшей досей извВстноИ монгодьскоП
2) Г. Габехенцемъ, во II Zeitgcbrift der morgenl. Gesellschaft.