— 121 —

наобороть. Palhou и Tsiecou суть Р'Еки Чикой (у бурять Ц0к0)

и Баргу (см. на карт± кь Стат. Опис. Китайск. Имп., о. 1акинеа).

Именемъ њргу называлась не тољко р%ка, но и племя монголь-

ское, которое нын± подъ именемъ Кту-Щрятб. Отъ

этихъ Баргу-Бурятовъ происходятљ Буряты ХоринсвЧе (Забай-

кальской обл., Верхнеудинскаго округа), а между Хоринскими Бу-

рятами есть родъ, назьтаемый КубДутб.• если Хайду ушелъ кь

Ватуташ, какъ говорятъ китайцы, то естественно могъ по-

пасть кь отдгЬју ихъ, КубДуташ, что говорять и

историки. Н“Ькоторыми м±стами Тохтамышева ярлыка, т. е. пе-

\ревода его, я не доволенъ: сообщу вамъ свои и прошу

васъ напечатать ихъ гд%-нибудь.

Вы безъ моего напечатали уже в•Вроятно яршкъ

Тимуръ-Кутдука; объ этомъ потому, что я было уже

приготовилъ половину перевода, какъ обстоятельства заставили

меня уЬхать за «Богатое море» (J,.f $l?) Н)йкаш, а съ тЬхъ

ворь забьиъ объ немъ.

Я желалъ бы представить вамъ очерки восточно-сибирскихъ

нравовъ; но не могу, потому что они едва-ли дадутъ вамъ хоро-

шее о моей родин±.

«Апанъ Тобчи» 1) . оказывается очень труднымъ для пере-

вода по сжатости слога, множеству стиховъ и искаженныхъ мКсть.

Скоро пришлю кь вамъ• образчикъ моего перевода, чтобъ вы раз-

смотр%ли его и дали мв•Ь сойты. Наконецъ, если хотите, то я

доставлю переводъ грамматы, писанной квадратными буквами и

уже изданной по-н•Ьмецки, но съ невынымъ переводомъ 2).

1) «Золотая Пуговка», Ha3BtHie древнМшей досей извВстноИ монгодьскоП

2) Г. Габехенцемъ, во II Zeitgcbrift der morgenl. Gesellschaft.