76
лвкспколопи „ОЛОВА“.
свои вежм, то съ другой стороны вавлафйе этими вехами счи*алось
п“доаосныиъ торжествомъ.
Въ ряду нграфичесвихъ имевъ въ Шевсвой Втонисв еще
подъ 965 г. зпачитса: „ВЫ Вежа“ (Заутра идохомъ въ Вы» Ветв
Лавр. 240). Въ Архаигельской до-иыв•Ь H:waxw вазнвютса
.wnapcBie шалаши, сдЬаввне игь жердей, поврытыхъ
Слово „вежа“, вавъ привилезащее вочевымъ, поганымъ варо-
дань, но было принято въ священный языхъ древвихъ переводовъ.
Опо отв%чаетъ греческому тхпуђ, tabernaculum, tentorium — в в•ь
древв•Ьйшпхъ болгарскихъ переводахъ передавалось словомъ: „мин-
иогьв, которое въ Русскихъ переводахъ ст, ХУ 1 в. замтнялось сло-
вомъ: н кок•рю т•ђу (Суд. lV, ll);
въ повоисправденны.хъ же текстахъ переводилось слопомъ: матерь: н
Куол џк.•юун вилтг.еъ т•ђу (Туд. XIlI, 1) н
тлъ;ие ко дкоръ пптн—тђу ( ib. МУ, 14).
lh, „Слой“ является, пкъ :nothonimia ви•ћсто жителеП
вежи. Вежи ся l[o.'0BeIlkin подвизошася—т. е. кочевниви—Ноловци
бросились rb ПОГОНЮ (см.. подкицоппи).
М усвяъ•11ушкивъ вежи перевелъ—заставн 110.10BeilEiz.
Малввовскл удержалъ этоть переводъ вакъ въ черновыхъ
бунагахъ, такъ и въ помолв издан;м. Очевидно, первые издатели въ
этого слова с.“довали лексикону Наивы Берынды, по
коего ве.ж•а значить сторожа (сторожка), или батпя, гдт
стражъ стережељ. llo мысли первыхъ издателей, замђчаеть Ш ит•
ковъ, сторожа были разосланы въ поговю во веЬ стороны.
lH; пос.“дуюп$е комментаторы подъ пежа.ум рњзумтли, какъ я
с.й;дуеп, или шатры, ввбиткя, или же пониивлп пхъ, пкъ стань,
лагерь вопвскт.
Татищевъ л±тописпое века зам•Ьнялъ словами:
1) стань (Росс. Ист. 155, 202).
2) .ж•н.гнщс (ib. 165).
3) дом; 202).
НЕЛЕСОКК (acclam. sing. masc. adjectiv.) отт ktattX. Данвыя о
восполнимъ зд±сь с.ч%дующиии укиавВми. Въ Географ“.