76

лвкспколопи „ОЛОВА“.

свои вежм, то съ другой стороны вавлафйе этими вехами счи*алось

п“доаосныиъ торжествомъ.

Въ ряду нграфичесвихъ имевъ въ Шевсвой Втонисв еще

подъ 965 г. зпачитса: „ВЫ Вежа“ (Заутра идохомъ въ Вы» Ветв

Лавр. 240). Въ Архаигельской до-иыв•Ь H:waxw вазнвютса

.wnapcBie шалаши, сдЬаввне игь жердей, поврытыхъ

Слово „вежа“, вавъ привилезащее вочевымъ, поганымъ варо-

дань, но было принято въ священный языхъ древвихъ переводовъ.

Опо отв%чаетъ греческому тхпуђ, tabernaculum, tentorium — в в•ь

древв•Ьйшпхъ болгарскихъ переводахъ передавалось словомъ: „мин-

иогьв, которое въ Русскихъ переводахъ ст, ХУ 1 в. замтнялось сло-

вомъ: н кок•рю т•ђу (Суд. lV, ll);

въ повоисправденны.хъ же текстахъ переводилось слопомъ: матерь: н

Куол џк.•юун вилтг.еъ т•ђу (Туд. XIlI, 1) н

тлъ;ие ко дкоръ пптн—тђу ( ib. МУ, 14).

lh, „Слой“ является, пкъ :nothonimia ви•ћсто жителеП

вежи. Вежи ся l[o.'0BeIlkin подвизошася—т. е. кочевниви—Ноловци

бросились rb ПОГОНЮ (см.. подкицоппи).

М усвяъ•11ушкивъ вежи перевелъ—заставн 110.10BeilEiz.

Малввовскл удержалъ этоть переводъ вакъ въ черновыхъ

бунагахъ, такъ и въ помолв издан;м. Очевидно, первые издатели въ

этого слова с.“довали лексикону Наивы Берынды, по

коего ве.ж•а значить сторожа (сторожка), или батпя, гдт

стражъ стережељ. llo мысли первыхъ издателей, замђчаеть Ш ит•

ковъ, сторожа были разосланы въ поговю во веЬ стороны.

lH; пос.“дуюп$е комментаторы подъ пежа.ум рњзумтли, какъ я

с.й;дуеп, или шатры, ввбиткя, или же пониивлп пхъ, пкъ стань,

лагерь вопвскт.

Татищевъ л±тописпое века зам•Ьнялъ словами:

1) стань (Росс. Ист. 155, 202).

2) .ж•н.гнщс (ib. 165).

3) дом; 202).

НЕЛЕСОКК (acclam. sing. masc. adjectiv.) отт ktattX. Данвыя о

восполнимъ зд±сь с.ч%дующиии укиавВми. Въ Географ“.