— 273 —
чатныа nrheria, воторыхъ туть довољво, несравненно правдо-
подобн±е, нежели въ Ава Sanctorum; они имТютъ
и по большей части съ
пучею тогдашнею хота и здђсь встфчаютсд ана-
хунжиы, но они вавныы, а не мшны"
Отпечатанные диеты перета Погодина Добров-
ваго о КирилгЬ и Мееоф, дошли до Кащдера тогда, когда
дни его были уже сочтены и онъ лежиъ въ постеди „отъ
трашваго происшехшаго, вавъ пишеть онъ Мвлинов-
свожу, „единственно отъ того, что безъ помощи хотьъ со
пула встать и ТОЛЬЕО выпрямиться, упадъ на полъ, и тавъ
зашибс.а что люди меня съ трудомъ могли поднять и
до постели“; во, тьмъ не MeHie, овь не терялъ
надежды „хва.аитыа" трудомъ Погодина „предъ преосвящен-
нымъ митрополитомъ EneBieMb" 6i6).
Навонецъ, вышелъ въ св±тъ переводъ Погодина, подъ
дующимъ gauaBieMb: КИРИЛЛ и МееоДбй, перво-
Вители. Историко-вритичесвое B3c.rhN)BaHie 1осифа Добров-
сваго. Переводъ съ НВмецваго. М. 1825. in 40.
Въ въ переводу мы читаемы „Г.
обращовой Словенской Граммативи
иаввое титло третьяго изобрытеля Словенской грамоты,
одаль внигу о безсмертныхъ своихъ предшитвенникахъ Ки-
рилхЬ и и тЬмъ новое право на благо-
дарность ученаго св±та...
Господину Государственному Канцлеру, графу Николаю
Петровичу Румавцову, не оставляющему безъ нива-
вого саучад въ въ нашемъ Отечестй полез-
ныхъ преимущественно относ.ящихса въ
Истоти, благоугодно было поручить переводъ сей книги,
и я почитаю себя счастливымъ, что могъ, исполнивъ желате
Его CiTe..1WTBa, принести посильную услугу встмъ занимаю-
щимса отечественною Словесностью...
Кь переводу своему притвовупидъ 8 водное Св.
Кириша и изъ в±воторыхъ СПИСЕОВЪ, Прологовъ, и
18