— 273 —

чатныа nrheria, воторыхъ туть довољво, несравненно правдо-

подобн±е, нежели въ Ава Sanctorum; они имТютъ

и по большей части съ

пучею тогдашнею хота и здђсь встфчаютсд ана-

хунжиы, но они вавныы, а не мшны"

Отпечатанные диеты перета Погодина Добров-

ваго о КирилгЬ и Мееоф, дошли до Кащдера тогда, когда

дни его были уже сочтены и онъ лежиъ въ постеди „отъ

трашваго происшехшаго, вавъ пишеть онъ Мвлинов-

свожу, „единственно отъ того, что безъ помощи хотьъ со

пула встать и ТОЛЬЕО выпрямиться, упадъ на полъ, и тавъ

зашибс.а что люди меня съ трудомъ могли поднять и

до постели“; во, тьмъ не MeHie, овь не терялъ

надежды „хва.аитыа" трудомъ Погодина „предъ преосвящен-

нымъ митрополитомъ EneBieMb" 6i6).

Навонецъ, вышелъ въ св±тъ переводъ Погодина, подъ

дующимъ gauaBieMb: КИРИЛЛ и МееоДбй, перво-

Вители. Историко-вритичесвое B3c.rhN)BaHie 1осифа Добров-

сваго. Переводъ съ НВмецваго. М. 1825. in 40.

Въ въ переводу мы читаемы „Г.

обращовой Словенской Граммативи

иаввое титло третьяго изобрытеля Словенской грамоты,

одаль внигу о безсмертныхъ своихъ предшитвенникахъ Ки-

рилхЬ и и тЬмъ новое право на благо-

дарность ученаго св±та...

Господину Государственному Канцлеру, графу Николаю

Петровичу Румавцову, не оставляющему безъ нива-

вого саучад въ въ нашемъ Отечестй полез-

ныхъ преимущественно относ.ящихса въ

Истоти, благоугодно было поручить переводъ сей книги,

и я почитаю себя счастливымъ, что могъ, исполнивъ желате

Его CiTe..1WTBa, принести посильную услугу встмъ занимаю-

щимса отечественною Словесностью...

Кь переводу своему притвовупидъ 8 водное Св.

Кириша и изъ в±воторыхъ СПИСЕОВЪ, Прологовъ, и

18