— 274 —

отрывокъ о Кирил.%, изъ одного хронографа, доставленныхъ

мн'ь достопочтеннымъ филодогомъ нашимъ А. Х. Востово-

вымъ, воему за cie, а равно вакъ и за зайчатя ва Н'Ьво-

торыя мвста моего перевода, приношу мою исвреннюю и

усердную благодарность... МН'Ь остаетсд пожелать, чтобъ

книга подала поводь въ новымъ о Св. Кири.ы

%и Мееоф въ нашемъ Отечестве. Цензорская пом%а Каче-

новсваго: 30 апрЬа 1825 г.

Не смотря ва всевозможныя неудачи. мысль о перевод±

на язывъ Словенской Граммативи Добровсваго ни-

вакъ не могла оставить Погодина. И воть онъ, вмеЬсЊ съ Ку-

баревымъ, положилъ первый переведенный лить

Калайдовичу. По онъ отнесъ этотъ листь въ Ка-

лайдовичу, но получилъ отъ него „немного благодарности“. Но

это не остановило ихъ отъ перевода, и черезъ мВсацъ пос"

того, они снесли своего труда тому же Кадай-

довичу. Когда они въ неиу пришли, то Погодинъ, по его

свид'Ьтельству, „боялся н%воторыхъ Кшайдовича,

чтобъ Кубаревъ", поясняеть онъ, „не подумалъ, явобы а см•'Ь

присвоиваю переводъ; а я ни душой, ни тЬлоиъИ ь 16)

Между вмъ, въ Императорсваго

и Древностей бывшемъ 29-го февра.дя

1824 года, „члены, разсуждая о необходимости им%ть вата-

логъ собраннымъ ими рукописдмъ и монетамъ, положили:

присоединить въ 3B8Hie соревнователя кандидата М. П. Пого-

дина, изв%наго по любви его въ историчесвимъ изысватимъ,

517

). На другой

и опрехьлить въ ПОМОЩНИЕИ Г.

день, , объявилъ" Погодину объ этомъ

но принялъ это 0BicTie холодно, и сарвастичесви

зам•Ьти.ть въ своемъ

невникљ, подъ 1 марта 1824 года:

„Вотъ Ч'Ьмъ мажутъ

эти головы, а о Добровсвомъ ни слои“ .

Предс•ьдателемъ Общества быль въ то время I'uepa.Ib-niopb

Александръ Александровичъ Писаревъ, c3IbaBTitc.z всв#

попечителемъ Московсваго учебнаго округа. По сви$телытву

его современника, М.

А. генераль Писаревъ быль