— 274 —
отрывокъ о Кирил.%, изъ одного хронографа, доставленныхъ
мн'ь достопочтеннымъ филодогомъ нашимъ А. Х. Востово-
вымъ, воему за cie, а равно вакъ и за зайчатя ва Н'Ьво-
торыя мвста моего перевода, приношу мою исвреннюю и
усердную благодарность... МН'Ь остаетсд пожелать, чтобъ
книга подала поводь въ новымъ о Св. Кири.ы
%и Мееоф въ нашемъ Отечестве. Цензорская пом%а Каче-
новсваго: 30 апрЬа 1825 г.
Не смотря ва всевозможныя неудачи. мысль о перевод±
на язывъ Словенской Граммативи Добровсваго ни-
вакъ не могла оставить Погодина. И воть онъ, вмеЬсЊ съ Ку-
баревымъ, положилъ первый переведенный лить
Калайдовичу. По онъ отнесъ этотъ листь въ Ка-
лайдовичу, но получилъ отъ него „немного благодарности“. Но
это не остановило ихъ отъ перевода, и черезъ мВсацъ пос"
того, они снесли своего труда тому же Кадай-
довичу. Когда они въ неиу пришли, то Погодинъ, по его
свид'Ьтельству, „боялся н%воторыхъ Кшайдовича,
чтобъ Кубаревъ", поясняеть онъ, „не подумалъ, явобы а см•'Ь
присвоиваю переводъ; а я ни душой, ни тЬлоиъИ ь 16)
Между вмъ, въ Императорсваго
и Древностей бывшемъ 29-го февра.дя
1824 года, „члены, разсуждая о необходимости им%ть вата-
логъ собраннымъ ими рукописдмъ и монетамъ, положили:
присоединить въ 3B8Hie соревнователя кандидата М. П. Пого-
дина, изв%наго по любви его въ историчесвимъ изысватимъ,
517
). На другой
и опрехьлить въ ПОМОЩНИЕИ Г.
день, , объявилъ" Погодину объ этомъ
но принялъ это 0BicTie холодно, и сарвастичесви
зам•Ьти.ть въ своемъ
невникљ, подъ 1 марта 1824 года:
„Вотъ Ч'Ьмъ мажутъ
эти головы, а о Добровсвомъ ни слои“ .
Предс•ьдателемъ Общества быль въ то время I'uepa.Ib-niopb
Александръ Александровичъ Писаревъ, c3IbaBTitc.z всв#
попечителемъ Московсваго учебнаго округа. По сви$телытву
его современника, М.
А. генераль Писаревъ быль