военнаго времени, при монгольскомъ владычестй
едва ли было несчастн%е Ч'Ьмъ въ эпоху хорезмшаховъ. Что касается
панегирическаго тона и риторическихъ фигуръ, то въ этомъ
языкъ Джувейни не отличается отъ языка огромнаго
большинства персидскихъ историковъ. Въ автора
мы также не заммили особенныхъ недостатковъ. Онъ не вполн•Ь
справляется со своимъ въ его разскауЬ иногда всто
чаются крупныя но въ этомъ труды пос.тВ-
дующихъ компиляторовъ, не исключая Рашид•ад-дина, отнюдь не
стоять выше. Въ общень нельзя не признать, что авторъ добросо-
в±стно старался дать намъ полное и правдивое
Огромное преимущество Джувейни передъ Рашид-ад-диномъ и Вас-
сафомъ заключается въ томъ, что онъ жиль еще въ эпоху единства
монгольской и лично Туркестанъ, и Мон-
Въ своемъ разсказ•Ь онъ старался, насколько это позволяли его
источники, изложить всей Рашид-ад-динъ и Вас-
сафь обращали преимущественно на монгольскаго
государства въ и отчасти на союзный съ нимъ Китай; что
касается джагатайскаго государства, то эти историки не только
сами имтди крайне смутное о происходившихъ тамъ собы-
но не воспользовались даже разсказомъ Джувейни о пер-
выхъ преемникахъ Джагатая 1).
Джувейни уже пользовался устными разсказами монгодовъ,
можеть быть также какими-нибудь записями; н±которыя изъ его
прямо указывають на источникъ 2). Въ бол±е
обширномъ воспользовался письменными монгольскими
источниками Рашид-ад-динъ.
1) Этотъ разскааъ издалъ, въ текст•В и французскомъ перевод•Ь, Де ф р е м ер и
(Јоигп. A8iat. 4-е s6rie. t. ХХ, рр. 381—388, 399—40.
3) Говоря о предшествовавшихъ на престоль Туюка,
Джувейни (рукоп. Публ. Библ. IV, 2, 34, л. 86) заставляетъ Кутана дать своей ма-
тери, отъ него выдачи б%жавшихъ кь нему вельможъ, такой отв±тъ:
Такое же cpaBHeHie употребляють въ монгольскомъ CkaaaHiH (Тр. Пек. мисс. IY, 43)
спасители Чигиаъ-хапа: „Когда пташка, црес.тВдуемая лундоромъ, прячется въ густую
траву, густая трава сиасаетъ ей жизнь; если такт, бываетъ отъ травы, то мы будемъ
хуже ея, коли не поможемъ челов•Вку, прибЪгшему кт намъ“.