— 97 —
такт, сказать, зачуВпить его за собою. Мнгђ самому не разъ приходилось
удостойратуся, какъ боятся нарушить разъ данное купцу обя-
зательство—доставлять всю добычу охоты одному ему, вакъ своему креди-
тору. При орочономъ обязательства, кредиторъ можетъ въ раз-
потребовать немедленной уплаты долга и разорить несостоятельнаго
должника.
Особенною СВИРЈПОСТЬЮ и неумолимостью по 0TH01ueHin -къ орочамъ-
удићэ отличаются, кань кредиторы, вупцы—китайцы. Запутавъ въ
долгахъ, китаецъ становится ихъ „хозаиномъ“. MH0Tie изсшЬдоватеди быта
упоминаютъ о такихъ купцахъ-эксплоататорахъ и „хозяевахъ “
Такъ, на р. Xoprb, по словамъ ПОДПОЛКОВНИКа ВЬльковича, три такихъ ки-
тайца-хозяина: Джонь-шань-джинь, Ди-дун-чуй и Джонъ-ля-уль [См. Труды
Отд. И. Р. Г. Об. за 1895 г.]. Вообще, по словамъ подполков-
ника Альфтана, во всјхъ населенныхъ орочами-удиК19 пунктахъ по р.р. Би-
кину, Иману и Ваку живетъ нјсколько китайцевъ, которые, • на правахъ
. „хозяина “—купца, держать въ страхгВ и слабыхъ и закабален-
ныхъ• ими жителей (ibidem).
На побережьи Татарскаго пролива мнгЬ называли двухъ такихъ китай-
цевъ-хозяевъ: одинъ приходить съ .Амура, а постоянно живетъ на р. Уссури,
по имени Ваг-ню-сынъ, другой живетъ на ХОР'В, по имени Ван-ху.
Названные „хозяева“ и дру1Йе куицы-кродиторы, upirbu:aa въ поседе-
HiH удићэ для торговли, не только кормятся, во все время производства сво-
ихъ торговыхъ за счетъ своихъ должниковљ, но и -ставятъ ло-
вушки на соболя, отчасти лишая этимъ своихъ ElieHT0Bb средствъ жизни.
Мало того, Ваг-ню взялъ за долги у одного непокорнаго сл р. Са-
марги не только имущество, но и такую драгоцјнность, кань ружье, един-
ственное промысла, т. е. въ конецъ разорилъ должника.
Что прежде, по словамъ г. Надарова (CrhB.-Yccyp.
(С'Ьв.-Усур. край, 123 стр.), обычай брать за долги семью ороча, особенно
женщинъ, не прекратился до настоящато времени, это доказываетъ ниже при-
водимый и уже опубликованный мною (см. В'ђдомости 1897 ,
191-й: „ Инородческое побережья Татарскаго пролива. Изъ впо-
по переписи) орочона „русскому начальству“ 1).
1) привожу дословно, беря въ скобки слова, прибавленныя мпою для большей
ясности. Интересно, что написано Панж•В каКПМЪ-ТО грамотны.мъ китайцемъ,
проживающимъ въ гор. Хабаровск1; lI научиться по-русски. О
китайцу за Панжа ничего не сказалъ.