— 97 —

такт, сказать, зачуВпить его за собою. Мнгђ самому не разъ приходилось

удостойратуся, какъ боятся нарушить разъ данное купцу обя-

зательство—доставлять всю добычу охоты одному ему, вакъ своему креди-

тору. При орочономъ обязательства, кредиторъ можетъ въ раз-

потребовать немедленной уплаты долга и разорить несостоятельнаго

должника.

Особенною СВИРЈПОСТЬЮ и неумолимостью по 0TH01ueHin -къ орочамъ-

удићэ отличаются, кань кредиторы, вупцы—китайцы. Запутавъ въ

долгахъ, китаецъ становится ихъ „хозаиномъ“. MH0Tie изсшЬдоватеди быта

упоминаютъ о такихъ купцахъ-эксплоататорахъ и „хозяевахъ “

Такъ, на р. Xoprb, по словамъ ПОДПОЛКОВНИКа ВЬльковича, три такихъ ки-

тайца-хозяина: Джонь-шань-джинь, Ди-дун-чуй и Джонъ-ля-уль [См. Труды

Отд. И. Р. Г. Об. за 1895 г.]. Вообще, по словамъ подполков-

ника Альфтана, во всјхъ населенныхъ орочами-удиК19 пунктахъ по р.р. Би-

кину, Иману и Ваку живетъ нјсколько китайцевъ, которые, • на правахъ

. „хозяина “—купца, держать въ страхгВ и слабыхъ и закабален-

ныхъ• ими жителей (ibidem).

На побережьи Татарскаго пролива мнгЬ называли двухъ такихъ китай-

цевъ-хозяевъ: одинъ приходить съ .Амура, а постоянно живетъ на р. Уссури,

по имени Ваг-ню-сынъ, другой живетъ на ХОР'В, по имени Ван-ху.

Названные „хозяева“ и дру1Йе куицы-кродиторы, upirbu:aa въ поседе-

HiH удићэ для торговли, не только кормятся, во все время производства сво-

ихъ торговыхъ за счетъ своихъ должниковљ, но и -ставятъ ло-

вушки на соболя, отчасти лишая этимъ своихъ ElieHT0Bb средствъ жизни.

Мало того, Ваг-ню взялъ за долги у одного непокорнаго сл р. Са-

марги не только имущество, но и такую драгоцјнность, кань ружье, един-

ственное промысла, т. е. въ конецъ разорилъ должника.

Что прежде, по словамъ г. Надарова (CrhB.-Yccyp.

(С'Ьв.-Усур. край, 123 стр.), обычай брать за долги семью ороча, особенно

женщинъ, не прекратился до настоящато времени, это доказываетъ ниже при-

водимый и уже опубликованный мною (см. В'ђдомости 1897 ,

191-й: „ Инородческое побережья Татарскаго пролива. Изъ впо-

по переписи) орочона „русскому начальству“ 1).

1) привожу дословно, беря въ скобки слова, прибавленныя мпою для большей

ясности. Интересно, что написано Панж•В каКПМЪ-ТО грамотны.мъ китайцемъ,

проживающимъ въ гор. Хабаровск1; lI научиться по-русски. О

китайцу за Панжа ничего не сказалъ.