17

скихъ и Русскаго, слово ярлыкъ во время блестя-

щаго владычества Монголовъ перешло и въ

изыки иныхъ подвласшныхъ имъ народовъ , въ

а можешь

быть еще н въ нвкошорые (Collection orien-

tale. Histoire des Mongols de la Perse. Vol. 1. р. 179

-180 (8). Въ нашемъ языкв слово эшо пошеря.ао въ

временя настоящее и вм•всшо

его приняло совершенно иное, стало означать то,

что по Французски называется 6tiquette; но во вс•вхъ

вышеисчислеиныхъ оно постоянно сохраняло шо

съ кошорымъ перешло въ нихъ первона-

чально. это впрочемъ было уже не корн-

ное , въ какомъ находииъ мы его досель въ Мои-

гольскомъ, т. е. „словеснаго приказа“, а вшоросше—

пенное , именно „письменный приказъ“ , „указъ“

Слово ярлыкъ приняло его въ Тюркскихъ азыкахъ

во время Чинкгиса и первыхъ его преемниковъ (9).

точно такъже какъ и Эзарликлаху Монголовъ,

буюржеи Турь я Орленв nepciRHb,• кото—

рые глаголы значатъ въ одно время и „приказыпшьи

в „говорить“.

(8) Напримвръ Гиндусшави , Грузивскјй.

Аравитяне взъ единственнаго арлыкъ образовиа въ ду-

хт языка своего множественное лралыкб оо Формв

3..zG, и эта Форма множЕшвевнаго вошла въ употреб—

и у Перс;ввъ.

(9) ве вмвло его уже прежде того въ азыкз УИгуровъ,

Тюркскаго народа, слававшагоса по средней A3iH 3BaHiu•

письменнаго искусства еще за долго до Чинкгиса, в вивв-

шаго свою азбуку, пеныавную взъ СврТсиго

2