17
скихъ и Русскаго, слово ярлыкъ во время блестя-
щаго владычества Монголовъ перешло и въ
изыки иныхъ подвласшныхъ имъ народовъ , въ
а можешь
быть еще н въ нвкошорые (Collection orien-
tale. Histoire des Mongols de la Perse. Vol. 1. р. 179
-180 (8). Въ нашемъ языкв слово эшо пошеря.ао въ
временя настоящее и вм•всшо
его приняло совершенно иное, стало означать то,
что по Французски называется 6tiquette; но во вс•вхъ
вышеисчислеиныхъ оно постоянно сохраняло шо
съ кошорымъ перешло въ нихъ первона-
чально. это впрочемъ было уже не корн-
ное , въ какомъ находииъ мы его досель въ Мои-
гольскомъ, т. е. „словеснаго приказа“, а вшоросше—
пенное , именно „письменный приказъ“ , „указъ“
Слово ярлыкъ приняло его въ Тюркскихъ азыкахъ
во время Чинкгиса и первыхъ его преемниковъ (9).
точно такъже какъ и Эзарликлаху Монголовъ,
буюржеи Турь я Орленв nepciRHb,• кото—
рые глаголы значатъ въ одно время и „приказыпшьи
в „говорить“.
(8) Напримвръ Гиндусшави , Грузивскјй.
Аравитяне взъ единственнаго арлыкъ образовиа въ ду-
хт языка своего множественное лралыкб оо Формв
3..zG, и эта Форма множЕшвевнаго вошла въ употреб—
и у Перс;ввъ.
(9) ве вмвло его уже прежде того въ азыкз УИгуровъ,
Тюркскаго народа, слававшагоса по средней A3iH 3BaHiu•
письменнаго искусства еще за долго до Чинкгиса, в вивв-
шаго свою азбуку, пеныавную взъ СврТсиго
2