— 51

разговоры въ мертвыхъ: Суво-

рва Сб Харонома, Фридриха Великаго со своими

изрядными аенерааами: Кейтомб и Шверингомь,

и тому подобное. Странно, какъ этотъ ложный и

Фаљшивый родъ литературныхъ могъ

нравиться, считаться серьезнымъ и пораждать кучи

которыя гр±шно назвать

есњш взять во какъ тщательно они обд±-

ины и обточены. Перечитывая эти

въ мертвыхъ невольно по-

думаешь: не лучше ли было бы, еслибъ писались

разговоры въ царств± живыхъ между какимъ нибудь

почтеннымъ Честодумомъ и подьячимъ Взяткинымъ:

ие-таки 3Д'Ьсь было бы меньше неестественнаго и,

по крайней М'Ьр•Ь, уцЬл±ла бы хоть одна черта изъ

тогдашнихъ нравовъ, хоть одинъ типъ стараго вре-

мени. 9) Анелтскг•я письма, и 10) Опытб обб эпи-

ческо.Мб стихотворствљ г—на Вольтера. О двухъ

ЛПЬднихъ переводахъ мы упоминаемъ для общаго

обзора, хотя они сдюаны гораздо ран±е, во время

студентНлва Мартынова, по заказу книгопродав-

цевъ. Литтлетонъ переведень также по заказу и то-

же во время студенчества. Собственно для Марты-

нова, эти переводы были полезны тћмъ, что онъ на-

купилъ нужныхъ для себя книгъ и, сверхъ того, усо-

вершенствовалъ себя во Французскомъ язы%, ко-

торый изучилъ самоучкой. 11) Переписка Екате-

рины Великой Сб Вольтеромб, переводъ весьма

удовлетворите,льный въ русскаго языка.

Кь этому же времени относится и переводъ Лон-

гина «О ВЫСОКОМб», который, значительно выпра-