— 51
разговоры въ мертвыхъ: Суво-
рва Сб Харонома, Фридриха Великаго со своими
изрядными аенерааами: Кейтомб и Шверингомь,
и тому подобное. Странно, какъ этотъ ложный и
Фаљшивый родъ литературныхъ могъ
нравиться, считаться серьезнымъ и пораждать кучи
которыя гр±шно назвать
есњш взять во какъ тщательно они обд±-
ины и обточены. Перечитывая эти
въ мертвыхъ невольно по-
думаешь: не лучше ли было бы, еслибъ писались
разговоры въ царств± живыхъ между какимъ нибудь
почтеннымъ Честодумомъ и подьячимъ Взяткинымъ:
ие-таки 3Д'Ьсь было бы меньше неестественнаго и,
по крайней М'Ьр•Ь, уцЬл±ла бы хоть одна черта изъ
тогдашнихъ нравовъ, хоть одинъ типъ стараго вре-
мени. 9) Анелтскг•я письма, и 10) Опытб обб эпи-
ческо.Мб стихотворствљ г—на Вольтера. О двухъ
ЛПЬднихъ переводахъ мы упоминаемъ для общаго
обзора, хотя они сдюаны гораздо ран±е, во время
студентНлва Мартынова, по заказу книгопродав-
цевъ. Литтлетонъ переведень также по заказу и то-
же во время студенчества. Собственно для Марты-
нова, эти переводы были полезны тћмъ, что онъ на-
купилъ нужныхъ для себя книгъ и, сверхъ того, усо-
вершенствовалъ себя во Французскомъ язы%, ко-
торый изучилъ самоучкой. 11) Переписка Екате-
рины Великой Сб Вольтеромб, переводъ весьма
удовлетворите,льный въ русскаго языка.
Кь этому же времени относится и переводъ Лон-
гина «О ВЫСОКОМб», который, значительно выпра-